There have been so many wars, in every country of the world. When the wars finish, the soldiers have to return home. But they are different men, and they return to a different world. War changes people.
This story is about a soldier from East Asia. War has changed him greatly. It is a sad story, but in a strange way, also a happy one.
The long war was over, and the soldier was going home. His road home was long and hard.
In the beginning, the soldier was not alone on the road. Many other soldiers were going home too, and for a long time they walked together, not speaking, just thinking about their homes at the end of the long road.
They walked across rice fields, past banana farms, along empty roads, through silent villages. No lights showed in the windows of the dark houses. Nothing moved, only the soldiers and the wind in the trees.
After a while, each man took his own road home. One turned right and went up into the mountains. Another turned left, down to the sea and the fishing boats. Some soldiers followed the road to far cities; others followed the small roads into the hills. One by one, they went their different ways.
One by one, they went their different ways.
The soldier walked on alone, taking his own road home. He did not think about the other soldiers, or about the war. He thought only about the long road back to his home.
Home,' thought the soldier. 'I know my home is at the end of this road. I just need to go on walking.'
The road felt hard under his boots, and the only sound was the noise of his boots on the road – tramp, tramp, tramp. He was tired and thirsty, and his mouth was dry as dust.
There's no water,' he thought. 'Just dust. Dust in my mouth. Dust everywhere.'
Tramp, tramp, tramp went his boots.
Don't stop walking,' he told himself. 'I can't stop. I mustn't stop. I'll rest when I get home. Mother will make tea, and then I can rest.'
He tried to walk faster, but he felt so tired, so tired. His feet felt heavier and heavier, and he walked more and more slowly. He wanted to lie down by the side of the road, in the dark, and stay there.
If I lie down,' he thought, 'I'll never get up again.'
So he went on walking, one foot in front of the other, tramp, tramp, tramp.
The war is finished,' he told himself. 'Forget the war. Just think about home. I must get home. I promised.'
The road began to go up into the hills. There were trees on each side, and their dark leaves in the night made the road dark too. The road climbed up and up into the hills. He knew his home was somewhere on the other side of the hills.
I can see it now,' he thought. 'Our little house, so small, but always clean and quiet. I can see the lamp on the table... I can see Mother, with her long black hair. She's sitting in her chair, singing my little sister to sleep. My little sister... She was just a baby when I left. How old is she now? Three? Four? Can she talk yet?'
He felt sad, because he could not remember his little sister's face.
But I remember Mother at the door when I went away to the war,' he thought. 'I remember her words, every one of them. Go safely, and be sure to come back to me. And I promised her. I will come home. Those were my words, and I must keep my promise to her.'
Now the road began to turn downhill, and the land beside the road fell away into fields and woods.
I know those fields down there,' he thought. 'I know these woods. I can't remember their names, but I know my village is down in this valley. Mother's waiting, down there, at home.'
The soldier walked on, along the dark road under the trees. He was so tired. His feet felt so heavy and his mouth was so dry. He wanted to lie down in the dark and never move again. But his boots went on hitting the road –tramp, tramp, tramp.
The soldier walked on, along the dark road under the trees.
If I stop now,' he told himself, 'I'll never see Mother again. And I promised her, so I must go on walking. Rest. When I get home, I can rest. Mother will make tea. We'll sit in her quiet room and drink tea together, and then my mouth will not be so dry.'
The soldier's village looked different in the dark. There were fewer trees and gardens. There were more houses, and they looked bigger than he remembered. But the soldier knew that this was his village at last, at the end of his road. He was nearly home, and home is home.
The soldier went through his village like the wind. In no time at all, he stood outside his mother's little house. It was the smallest house in the village, and the only one that still looked the same. But the soldier did not care about the other houses.
He stood outside his mother's door. He touched the door with his hand, and it opened. Inside he saw the little clean room, the table, the lamp... Across the room his mother was lying in her bed.
Of course,' he thought, 'It's the middle of the night. She's sleeping, of course. She works so hard. She needs to rest, like me.'
Then, for a second, the soldier thought he was in the wrong house, because the body lying in the bed was an old, old woman with white hair.
But at that moment, the body moved. His mother's eyes opened, and she looked at him and smiled. She got up and came across the room to the open door, and took his hand. Something was still lying in the bed behind her, but the soldier looked only at his mother. Still young, with her long dark hair falling around her face.
I knew you would come back,' she said, 'I waited for you.'
I came as fast as I could,' said the soldier, 'but it was a long road home.'
Yes,' said his mother, 'I've waited a long time. But you are home now, at last. Sit down and rest. I will make tea.'
The soldier sat down. His mother lit the lamp and made tea, moving quietly around the room. The soldier forgot about the war, and the long road home. He felt quiet and peaceful. His mother put the tea on the table, and they both drank.
The soldier finished his tea. He said, 'I'm sorry it took so long to come home.'
The important thing is that you have come,' said his mother. 'I've waited a long time for you. So long! But I knew you would come back in the end.'
I promised you that I would come home,' he said.
Yes,' said his mother. 'I knew you would keep your promise, and so I waited for you. Now you have come, we can leave together.'
They stood up. The soldier did not feel tired any more. He felt light, like a bird, like a drop of rain. He looked around his mother's room for the last time, then took his mother's hand. Behind them, on the other side of the room, there was something lying in the bed. It was the body of an old, old woman, lying very still. But the soldier did not look at it. He saw only the kind and loving face of his mother, with her long dark hair falling around her face.
She came across the room to the open door, and took his hand.
The soldier and his mother moved quickly to the door, holding hands. They went outside into the bright starlight, and were gone.
The soldier's little sister visited her mother every day. The sister was now a woman of sixty-eight years, with three adult children of her own, and five grandchildren. Her oldest granddaughter, who was fifteen, was with her today.
The sister lived in a new, modern house just outside the city. She wanted her old mother to come and live with her, in her comfortable modern house, but the mother always said no, she would not leave her little old house. She wanted to stay in her own home.
Why won't she come and live with us, Grandma?' asked the sister's granddaughter.
It's because of my brother,' said the sister. 'Years ago, when I was only a baby, there was a war. My brother was a soldier. He went away to the war, and he never came home again.'
What happened to him?' asked the granddaughter. 'Did he die?'
I don't know,' said the sister. 'My mother never heard what happened to him. I can't remember him at all, but my mother has never forgotten him. I don't think that a day goes past when she doesn't think about him.'
So many young men went away to that war. So many did not come back. The ones who did come back were now old men, but the soldier's mother went on waiting. She would not move to a new house. Even now, when she was so old herself, she would not leave.
For the last few years, she could not get out of bed. She was not ill, but she was very tired, and she could not walk. So the sister came every day to visit her mother and to sit with her in the little house. A nurse came every day too, because the mother was so old.
Today, the sister was taking her granddaughter with her. 'It'll be good for you,' she told her granddaughter, 'to spend some time with my mother.'
What will we have to do for her, Grandma?' asked the granddaughter.
We'll help her sit up in bed,' said the sister. 'We'll wash her face and tidy her hair. And we'll make tea for her. When the nurse comes, we can leave.'
They were driving to the mother's house along the new road. This was a fast road that went from the city around the hills to the villages in the valley on the other side. The old road went over the hills.
You never use the old road, do you, Grandma?' the granddaughter said.
No, it takes too long that way,' said the sister.
Good,' said the granddaughter. 'I don't like that road. There are lots of trees along it, and they make the road very dark. Girls at school say that if you walk there at night, you can hear a ghost.'
They say that if you walk there at night, you can hear a ghost.'
The sister laughed. 'A ghost!' she said.
It's true, Grandma!' said the granddaughter. 'That's what they say. No one's ever seen the ghost, but people have heard it. It's someone in heavy boots walking along the road – tramp, tramp, tramp.'
Ah yes, I remember now,' said the sister. 'There is a story about the road over the hills. When I was a girl at school, years ago, people were telling the same story even then. Some ghost stories go on for ever, don't they?'
When they arrived in the village, the sister stopped the car outside her mother's little house. She opened the front door and looked inside. She was not surprised by what she saw.
Wait outside,' she told her granddaughter quickly. 'Use your mobile phone to call an ambulance. Then wait in the car.' She did not say that a doctor was no longer necessary.
The sister shut the door and sat down next to her mother's bed. She held her mother's cold hand. Her mother looked peaceful, the sister thought. She looked happy.
There was only one thing that the sister did not understand. On the little table, on the other side of the room, there were two empty tea cups.
war n. fighting between countries or between groups of people 戰(zhàn)爭(zhēng)
sad adj. unhappy 悲傷的
tramp n. the sound of heavy walking 沉重的腳步聲
thirsty adj. feeling that you want or need a drink 口渴的
dust n. dry dirt that is like powder 塵土;灰塵
valley n. the low land between mountains 山谷
peaceful adj. calm and quiet 平靜的
comfortable adj. making you feel physically relaxed and satisfied 舒適的
ambulance n. a special vehicle that is used to take ill or injured people to hospital 救護(hù)車(chē)
世界上每個(gè)國(guó)家都發(fā)生過(guò)許多場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,士兵們得回家。但他們跟原來(lái)不同了,而他們要回去的也是一個(gè)不同的世界。戰(zhàn)爭(zhēng)會(huì)改變?nèi)恕?/p>
以下這個(gè)故事講的是一個(gè)來(lái)自東亞的士兵。戰(zhàn)爭(zhēng)極大地改變了他。這是個(gè)悲傷的故事,但從某種奇怪的角度來(lái)看,也是個(gè)快樂(lè)的故事。
長(zhǎng)年的戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束了,士兵要回家去。他回家的路既漫長(zhǎng)又艱辛。
開(kāi)始的時(shí)候,士兵在路上并不孤單。許多其他士兵也走在回家的路上,他們一起走了很長(zhǎng)時(shí)間,沒(méi)有人說(shuō)話,只是各自想著長(zhǎng)路盡頭的家。
他們走過(guò)稻田,經(jīng)過(guò)香蕉園,行過(guò)空無(wú)一人的道路,穿過(guò)寂靜的村莊。房子漆黑一片,窗戶里沒(méi)有燈光。除了士兵和林中的風(fēng),一切都靜止不動(dòng)。
過(guò)了一陣子,每個(gè)人都走上了各自回家的路。一個(gè)人向右轉(zhuǎn),朝大山走去。另一個(gè)人向左轉(zhuǎn),朝大海和漁船走去。有些士兵沿著大路朝遠(yuǎn)方的城市走去,另一些則沿著小路朝丘陵走去。一個(gè)又一個(gè),他們走上了各自不同的路。
士兵獨(dú)自走在自己回家的路上。他沒(méi)有去想其他士兵,也沒(méi)有去想這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。他一心只想著回家的漫漫長(zhǎng)路。
“家?!笔勘?,“我知道家就在這條路的盡頭,我只管走下去就行了?!?/p>
腳底下的路很硬,靴子踩在路上的聲音是唯一的聲響——咔,咔,咔。他又累又渴,嘴里像塵土一樣干。
“沒(méi)有水,”他想,“只有土。我的嘴里是土,到處都是土?!?/p>
他的靴子咔、咔、咔地踩在路上。
“別停下,”他對(duì)自己說(shuō),“我不能停下。我一定不能停下。到了家我再休息。媽媽會(huì)泡好茶,那時(shí)我就能休息了?!?/p>
他試圖走快一點(diǎn)兒,但他太累,太累了。他感覺(jué)腳越來(lái)越沉,走得也越來(lái)越慢。他想在黑暗里躺倒在路邊,躺下再也不動(dòng)。
“要是我躺下,”他想,“我就再也起不來(lái)了?!?/p>
于是他繼續(xù)走,一步又一步,咔,咔,咔。
“戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束了,”他告訴自己,“忘記戰(zhàn)爭(zhēng)。只想著家。我必須回家去。我答應(yīng)過(guò)的?!?/p>
路開(kāi)始上坡,進(jìn)入丘陵。路兩邊有了樹(shù);在夜里,樹(shù)上暗色的葉子讓路變得更加黑黢黢的。路上坡又上坡,一直進(jìn)到丘陵深處。他知道自己的家就在丘陵后面的某個(gè)地方。
“我現(xiàn)在能看見(jiàn)它了,”他想,“我們的小房子,那么小,但總是又整潔又安靜。我能看到桌上的燈……我能看到媽媽,她的頭發(fā)又黑又長(zhǎng)。她坐在椅子上,唱著歌哄我的妹妹睡覺(jué)。我的妹妹……我離開(kāi)的時(shí)候她還是個(gè)嬰兒。她現(xiàn)在多大了?三歲?四歲?她會(huì)說(shuō)話了嗎?”
他心里感到難過(guò),因?yàn)樗洸黄鹈妹玫哪樍恕?/p>
“但我記得離家去參戰(zhàn)時(shí),媽媽在門(mén)口送別的情景?!彼?,“我記得她說(shuō)的話,每個(gè)字都記得。‘去吧,好好保重,一定要回到我身邊來(lái)?!掖饝?yīng)了她,‘我會(huì)回家的。’我這么說(shuō)了,就得遵守對(duì)她的許諾?!?/p>
現(xiàn)在路開(kāi)始下坡,路旁的山地向下延伸到田野和樹(shù)林。
“我認(rèn)得下面那些田野?!彼?,“我認(rèn)得這些樹(shù)林。我記不起它們的名字,但是我知道家鄉(xiāng)的村子就在下面這條山谷里。媽媽就在山下的家里等著我?!?/p>
士兵沿著樹(shù)林遮蔽下黑黢黢的道路繼續(xù)往前走。他太累了,雙腳那么沉,嘴里那么干。他想在黑暗里躺下,再也不挪動(dòng)一下。但是他的靴子繼續(xù)踏在路上——咔,咔,咔。
“如果我現(xiàn)在停下來(lái),”他告訴自己,“我就再也見(jiàn)不到媽媽了。我答應(yīng)過(guò)她的,所以我必須繼續(xù)走下去。休息——等我到家,就能休息了。媽媽會(huì)泡好茶。我們會(huì)坐在她安靜的房間里一起喝茶,那時(shí)我的嘴就不會(huì)這么干了。”
士兵家鄉(xiāng)的村子在黑夜里看起來(lái)跟原來(lái)不大一樣。樹(shù)木和菜園比原來(lái)少了。房子變多了,而且看起來(lái)比他記憶中的要大。但是士兵知道終于到了自己的村子,就在路的盡頭。他就要到家了,家就是家。
士兵像風(fēng)一樣穿過(guò)村子。轉(zhuǎn)眼間,他就站在了母親的小屋外。這是村里最小的房子,也是唯一一座沒(méi)有變樣的房子。不過(guò)士兵并不關(guān)心別的房子怎樣。
他站在母親房子的門(mén)口。他伸手碰了一下門(mén),門(mén)開(kāi)了。他看到里面整潔的小房間,看到桌子,還看到燈……在房間的另一頭,母親正躺在床上。
“當(dāng)然,”他想,“現(xiàn)在是半夜,她當(dāng)然在睡覺(jué)。她干活兒那么累,需要休息,就和我一樣。”
接著,有那么一瞬間,士兵以為自己走錯(cuò)了房子,因?yàn)榇采咸傻氖莻€(gè)白發(fā)蒼蒼、年紀(jì)老邁的婦人。
可就在這時(shí),床上的人動(dòng)了動(dòng)。他母親睜開(kāi)眼睛看到他,露出了微笑。她從床上起來(lái),走過(guò)房間,來(lái)到打開(kāi)的門(mén)前,握住了他的手。她身后的床上還有什么東西躺著,但士兵只是看著自己的母親。她還是那么年輕,長(zhǎng)長(zhǎng)的黑發(fā)從臉側(cè)垂下來(lái)。
“我知道你會(huì)回來(lái)的。”她說(shuō),“我在等你?!?/p>
“我已經(jīng)盡快往回趕了,”士兵說(shuō),“但回家的路太長(zhǎng)了?!?/p>
“是啊,”他母親說(shuō),“我等了好久。但是你現(xiàn)在終于回來(lái)了。坐下歇歇吧,我去泡茶?!?/p>
士兵坐下來(lái)。他母親點(diǎn)上燈,泡了壺茶,在房間里悄無(wú)聲息地走來(lái)走去。士兵忘記了那場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),忘記了回家的漫漫長(zhǎng)路。他覺(jué)得平靜安寧。他母親把茶放在桌上,兩人一起喝茶。
士兵喝完了他的茶。他說(shuō):“我很抱歉用了這么久才回到家?!?/p>
“重要的是你回來(lái)了?!彼赣H說(shuō),“我等了你很久。那么久!但是我知道你最后會(huì)回來(lái)的。”
“我答應(yīng)了您要回家的?!彼f(shuō)。
“是啊?!彼赣H說(shuō),“我知道你會(huì)遵守諾言,所以我一直等你?,F(xiàn)在你回來(lái)了,我們可以一起離開(kāi)了。”
他們站起來(lái)。士兵不再疲倦。他覺(jué)得身子輕盈,像鳥(niǎo)兒,也像雨滴。他最后一次環(huán)視母親的房間,然后拉住了母親的手。在他們身后,房間的另一頭,有什么東西躺在床上。那是一個(gè)年紀(jì)老邁的婦人,躺在那里一動(dòng)不動(dòng)。但是士兵沒(méi)有朝那里看。他的眼里只有母親慈愛(ài)的臉和垂在她臉側(cè)的黑色長(zhǎng)發(fā)。
士兵和母親手拉著手快步走到門(mén)口,跨進(jìn)門(mén)外璀璨的星光,然后不見(jiàn)了。
士兵的妹妹每天都來(lái)看望母親。妹妹如今已經(jīng)是位68歲的老人了,有三個(gè)已長(zhǎng)大成人的孩子和五個(gè)孫輩。她的大孫女今年15歲,今天跟她一起來(lái)了。
妹妹住在市郊一座現(xiàn)代化的新房子里。她想讓老母親搬來(lái)跟她一起住在舒適的現(xiàn)代化房子里,但母親總是不答應(yīng)。她不肯離開(kāi)自己老舊的小房子,她想要住在自己的家里。
“她為什么不來(lái)跟我們一起住呢,奶奶?”妹妹的孫女問(wèn)。
“因?yàn)槲业母绺纭!泵妹谜f(shuō),“很多年前,我還是個(gè)嬰兒的時(shí)候,發(fā)生過(guò)一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。我哥哥是個(gè)士兵。他上了戰(zhàn)場(chǎng),再也沒(méi)有回來(lái)?!?/p>
“他發(fā)生了什么事?”孫女問(wèn),“他陣亡了嗎?”
“我不知道?!泵妹谜f(shuō),“我媽媽再也沒(méi)有聽(tīng)到他的消息。我完全不記得他了,但是我媽媽卻一直忘不了他。我相信她沒(méi)有一天不想起他?!?/p>
那么多年輕人去參加了那場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。那么多人沒(méi)有回來(lái)。那些回來(lái)的人如今也都老了,但是士兵的母親一直在等他。她不愿搬到新房子去住。即便到了現(xiàn)在,她自己已經(jīng)老邁不堪,她也不愿離開(kāi)。
近幾年,她已經(jīng)下不了床。她沒(méi)有生病,但是非常疲憊,也走不了路。于是妹妹每天都來(lái)看望母親,陪著她坐在小屋里。還有一位護(hù)士每天也會(huì)來(lái),因?yàn)槟赣H年紀(jì)實(shí)在太大了。
今天,妹妹帶著孫女一起來(lái)了?!澳銇?lái)陪陪我媽媽是一件好事?!彼龑?duì)孫女說(shuō)。
“我們要為她做些什么呢,奶奶?”孫女問(wèn)。
“我們要扶她在床上坐起來(lái)?!泵妹谜f(shuō),“我們要幫她洗臉,梳頭。我們還要為她泡茶。等護(hù)士來(lái)了,我們?cè)匐x開(kāi)?!?/p>
她們沿著新修的路開(kāi)車(chē)去母親家。這是一條高速公路,從城市繞過(guò)丘陵到達(dá)另一側(cè)山谷里的幾個(gè)村落。原來(lái)的路是翻山過(guò)去的。
“您從不走原來(lái)那條路,是吧,奶奶?”孫女說(shuō)。
“是啊,走那條路花的時(shí)間太長(zhǎng)?!泵妹谜f(shuō)。
“這樣挺好,”孫女說(shuō),“我不喜歡那條路。兩邊的樹(shù)太多,把路遮得黑黢黢的。學(xué)校里的女生們說(shuō),如果你晚上走那條路,可以聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)幽靈?!?/p>
妹妹笑了起來(lái)。“一個(gè)幽靈!”她說(shuō)。
“是真的,奶奶!”孫女說(shuō),“她們就是這么說(shuō)的。沒(méi)人見(jiàn)過(guò)那個(gè)幽靈,但是有人聽(tīng)到過(guò)他發(fā)出的聲音。他穿著重重的靴子走在路上——咔,咔,咔?!?/p>
“啊,是的,我現(xiàn)在想起來(lái)了?!泵妹谜f(shuō),“翻山的那條路有個(gè)故事。很多年前,我還在上學(xué)的時(shí)候,人們也在講同樣的故事。有些鬼故事會(huì)一直流傳,不是嗎?”
她們到了村子,妹妹把車(chē)停在了母親的小屋外。她打開(kāi)屋門(mén),朝里面看去。屋里的情形并沒(méi)有讓她吃驚。
“你等在外面?!彼芸斓胤愿缹O女,“用你的手機(jī)叫輛救護(hù)車(chē)來(lái),然后在車(chē)?yán)锏戎!彼龥](méi)說(shuō)叫醫(yī)生來(lái)已經(jīng)沒(méi)有用了。
妹妹關(guān)上門(mén),在母親的床前坐下。她握住母親冰涼的手。母親看起來(lái)很安詳,妹妹想。她看起來(lái)很開(kāi)心。
只有一件事妹妹不太明白。房間另一頭的小桌上放著兩只空茶杯。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思吉安市學(xué)府花園(南街路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群