During Charles Bravo's illness, he was seen by no fewer than five different doctors. And of course, the Coroner's enquiry took a great interest in what the doctors saw, and said, and thought ...
Dr Moore was the first doctor to arrive at The Priory on the night of Tuesday 18th April. He went upstairs to Charles Bravo's bedroom. A few minutes later, Dr Harrison arrived. Jane Cox met him at the front door.
Mr Bravo has been sick several times,' she said. 'I think he has poisoned himself with chloroform.'
Dr Harrison went upstairs to the bedroom. Dr Moore was already there. 'This man is very ill,' he said. 'It's some kind of poison, but I don't know what it is.'
The two doctors looked around the room. There were two medicine bottles on a table: one said Chloroform, and the other Laudanum. Chloroform and laudanum were ordinary medicines. Many people in those days had them in their houses – they took them for headache or toothache. They weren't very dangerous; it would take an enormous amount of these medicines to kill somebody.
He's not dying because of these medicines, is he?' said Dr Moore.
No, I don't think so,' Dr Harrison agreed. 'He's far too ill for that.'
Florence Bravo was sitting on the bed beside her husband. She was washing his face with cool water.
What's wrong with my husband, doctor?' she asked. 'He's not going to die, is he?'
Dr Moore put his hand on her arm. 'I'm sorry, Mrs Bravo,' he said. 'But your husband is really very ill. He has taken some terrible poison. He may not live long.'
Florence cried when he said that. She put her arms around her husband and kissed him. 'Oh, Charlie, please don't die!' she said. 'Come on, Charlie, you must get better. Speak to me – please don't leave me!'
But Charles was too ill to speak. The doctors gave him some medicine but it didn't help much. Florence watched, her face wet with tears. 'Charles's cousin is a doctor,' she said. 'Dr Royes Bell. He knows Charles very well – do you mind if I send for him?'
No, that's all right,' Dr Harrison said. 'I'll write a letter for you.'
Dr Royes Bell knew Charles Bravo very well. He had met him in London that morning, and Charles had seemed happy and healthy as usual. He certainly said nothing about killing himself. So Dr Bell was very surprised when a letter from Dr Harrison arrived late that night.
Your cousin is very ill, the letter said. Please come quickly; I think he is dying.
Dr Royes Bell arrived at The Priory at about two o'clock in the morning. He brought with him another doctor, Dr George Johnson, who was both a friend and a well-known London doctor.
Charles was lying on his bed, asleep. His face was greyish white and he was breathing heavily. Dr Bell touched his face and his eyes opened.
Charlie,' he said. 'Do you know who I am?'
For a moment Charles seemed not to understand, or recognize anybody around him. Then, after a minute, he said, 'Yes. You're Royes.'
This is Dr Johnson,' Dr Bell said. 'We've come to help you, Charlie. How do you feel?'
Terrible,' Charles answered. 'My stomach hurts. Let me out!' He suddenly jumped up and tried to get to the door, but the doctors held him and after a minute he fell back onto the bed. Dr Johnson gave him some medicine to take away the pain, and after a few minutes he began to look more comfortable.
Outside the room, the doctors spoke to Mrs Cox. 'You saw Mr Bravo first, before Dr Moore came,' Dr Johnson said. 'Did he say anything to you then?'
Yes,' Mrs Cox answered. 'He said: "I've taken some of that poison; don't tell Florence."'
Did he tell you what poison he took?'
No,' Mrs Cox answered. 'Nothing more than that.'
When Dr Harrison heard this, he was angry. 'Why didn't you tell me that before?' he asked. 'You said he had taken chloroform, not poison.'
The doctors went back into Charles's bedroom. 'Charlie, have you taken poison?' Dr Johnson asked.
I rubbed my teeth with laudanum; perhaps I drank a little by mistake,' Charles replied.
Laudanum wouldn't make you ill like this.'
Well, if it isn't laudanum, I don't know what it is,' Charles said.
Then Florence came back in. There were tears on her face and she looked very tired. Charles held out his arms to her. 'Kiss me, my wife,' he said. Florence went to the bed and kissed him. Then she lay down beside him and touched his face gently with her fingers. The two doctors watched.
What a lot of trouble I'm giving you, florrie,' Charles said. 'Kiss me again. You've been the best of wives.'
Oh, Charlie!' Florence said. 'What is the matter with you? What have you taken to make you so ill?'
Charles didn't answer. 'Oh, God help me!' he screamed in pain. Then he turned to his cousin and said: 'Royes, will I get better?'
I hope so, Charlie, but you are very ill indeed.'
When Dr Bell said that, Charles looked frightened. 'Royes,' he said. 'Before I die, I want you to write something for me. Will you do that?'
Dr Bell wrote down Charles Bravo's words. I leave everything I have to my wife, Florence Bravo.
Charles sat up to write his name, and he and Dr Bell prayed to God together. Then he said: 'When I'm dead, Royes, look after Florence for me, will you? She's been the best of wives to me.'
At the Coroner's enquiry in July, some of the lawyers said that Florence killed her husband. But Charles's cousin, Dr Royes Bell, didn't believe that. Charles loved his wife, he told the lawyers. He left her everything. And Florence was very, very unhappy that night, when she saw her husband so ill. She called four doctors – Dr Moore, Dr Harrison, Dr Bell, and Dr Johnson. And on Thursday 20th April she sent for a fifth doctor, Dr William Gull.
Dr Gull was very famous and important, and was the doctor to Queen Victoria herself. He arrived at The Priory at six o'clock on Thursday evening. Charles Bravo was still alive, but he was very seriously ill.
Mr Bravo, you have taken poison,' Dr Gull told him. 'Please tell me, who gave it to you?'
I took it myself,' Charles Bravo said.
What did you take?' Dr Gull asked.
Laudanum,' Charles Bravo replied. 'I took some laudanum because I had toothache.'
A little laudanum can't kill you, Mr Bravo,' Dr Gull said. 'What else did you take?'
Nothing else. Only laudanum, doctor. That's all.'
Mr Bravo, listen to me. You are very ill, you are going to die. It's important that you tell me the truth. What is this poison? If someone gave it to you, they wanted to kill you. Do you understand that?'
Charles Bravo shook his head slowly. 'It was only laudanum, doctor,' he said. 'No one gave it to me. I took it myself.'
That was the last thing he said to Dr Gull. A few hours later, Charles Bravo died. Five different doctors had seen him, and he told them all the same story. He had taken laudanum, he said, and then called for hot water to make himself sick.
Where was he sick?' Dr Gull asked.
Out of the window,' said Dr Johnson. 'Look, there. 'He picked up some of the vomit from the roof with a silver spoon and put it in a glass bottle. Dr Gull sent it to Professor Redwood, a famous scientist, in London. Professor Redwood looked at it carefully.
The poison was antimony,' the Professor told the Coroner later. 'I found ten grains of it in the vomit in the glass bottle. There were probably thirty grains in his body. That's what killed him.'
I found ten grains of antimony.'
The antimony destroyed Charles Bravo's stomach. He died very slowly, in great pain.
But how did the antimony get into his stomach? That is the question. Antimony is a white powder. You can put very small amounts of it in a glass of wine, but it makes the wine look strange and taste awful. But if you put a lot of antimony in water, no one will notice. You can't see it or smell it or taste it. You can drink it like ordinary water. But a few minutes later, you will be very ill indeed.
Every evening, Charles Bravo drank from the bottle of water beside his bed. The antimony was probably in the bottle. But who put the antimony in the water? Charles Bravo, or someone else?
Dr Gull thought he knew. 'No one else killed Charles Bravo,' he told Florence's father, Mr Campbell. 'Your daughter didn't kill him. He killed himself.'
But Charles's stepfather, Joseph Bravo, didn't agree. 'Charles was a strong, brave young man,' he said. 'He didn't kill himself. He was murdered.'
Nonsense,' Florence's father said. 'Who wanted to kill him?'
Ask your daughter,' Joseph Bravo said angrily. 'And her friends, Jane Cox and James Gully. One of them knows the answer, I'm sure.'
chloroform n. a strong chemical used in the past in medicine 氯仿
laudanum n. a drug used in the past to make people feel happy 鴉片酊
enormous adj. very big 巨大的,龐大的
grain n. a very, very small amount of some medicines 格令(重量單位,約等于0.06克,用于稱量藥品)
查爾斯·布拉沃生病期間,不下五名醫(yī)生前來診治過。當(dāng)然,研訊會(huì)上驗(yàn)尸官對(duì)醫(yī)生們的見聞、所說的話和觀點(diǎn)當(dāng)然很感興趣。
4月18日周二那天晚上,穆爾醫(yī)生最先到達(dá)普里奧里。他上樓來到查爾斯·布拉沃的臥室。幾分鐘后,哈里森醫(yī)生也來了。簡(jiǎn)·考克斯在前門迎接的他。
“布拉沃先生吐過幾回,”她說,“我認(rèn)為他服用氯仿中毒了?!?/p>
哈里森醫(yī)生上樓來到臥室。穆爾醫(yī)生已經(jīng)在那里了,“這個(gè)人病得很重,”他說,“是中毒的癥狀,但我不知道中的什么毒?!?/p>
兩位醫(yī)生看了看房間。一張桌子上放著兩個(gè)藥瓶:一個(gè)上面寫的是“氯仿”,另一個(gè)是“鴉片酊”。氯仿和鴉片酊都是常用藥。當(dāng)時(shí)許多人家里都備有這兩種藥——用于治療頭痛和牙痛。他們毒性不高,要大量服用才會(huì)致命。
“他現(xiàn)在這個(gè)樣子并不是因?yàn)槌粤诉@些藥,對(duì)吧?”穆爾醫(yī)生說。
“對(duì),我也這樣認(rèn)為?!惫锷t(yī)生表示贊同,“他病得太重了,不像是那些藥造成的?!?/p>
弗洛倫絲·布拉沃挨著床上的丈夫坐著,她正用涼水給他洗臉。
“我丈夫怎么了,醫(yī)生?”她問道,“他不會(huì)死的,對(duì)嗎?”
穆爾醫(yī)生把手放在她胳膊上,“很遺憾,布拉沃太太?!彼f,“您丈夫真的病得很重。他服下了某種可怕的毒藥,可能時(shí)日不多了?!?/p>
穆爾醫(yī)生說這話時(shí),弗洛倫絲就哭了。她摟著丈夫,親吻他?!班蓿槔?,求你不要死!”她哭著說,“來,查利,你必須好起來。跟我說句話——求你別拋下我!”
但查爾斯已經(jīng)虛弱得說不出話來了。醫(yī)生們給他服了些藥,但作用并不大。弗洛倫絲看著這一切,臉上掛滿淚水?!安闋査沟奶眯质轻t(yī)生,”她說,“就是羅伊斯·貝爾醫(yī)生。他非常了解查爾斯——兩位介意我請(qǐng)他過來嗎?”
“不,不介意,”哈里森醫(yī)生說,“我替您寫信?!?/p>
羅伊斯·貝爾醫(yī)生非常了解查爾斯·布拉沃。出事那天早上,他還在倫敦見過查爾斯,當(dāng)時(shí)查爾斯看上去和平常一樣開心、健康。他肯定沒說起自殺的事。所以那天深夜,貝爾醫(yī)生收到哈里森醫(yī)生的來信時(shí)非常驚訝。
您堂弟病重,信上說,請(qǐng)速來,我想他是沒救了。
凌晨?jī)牲c(diǎn)時(shí),羅伊斯·貝爾醫(yī)生到達(dá)了普里奧里。他還帶來了另一位醫(yī)生—他的朋友喬治·約翰遜醫(yī)生——一位倫敦名醫(yī)。
查爾斯正躺在床上睡著。他面如死灰,呼吸沉重。貝爾醫(yī)生摸了摸他的臉,他的眼睛睜開了。
“查利,”他說,“你知道我是誰(shuí)嗎?”
一時(shí)間查爾斯好像沒聽明白,又或是沒有認(rèn)出身邊的任何人。一分鐘后,他說:“知道,你是羅伊斯?!?/p>
“這位是約翰遜醫(yī)生,”貝爾醫(yī)生說,“我們是來幫你的,查利。你現(xiàn)在感覺怎么樣?”
“很糟糕,”查爾斯答道,“我胃疼。讓我出去!”他突然跳起來,想跑到門口,但醫(yī)生們攔住了他。一分鐘后,他又倒在了床上。約翰遜醫(yī)生給他開了些鎮(zhèn)痛藥,幾分鐘后,他看上去舒服些了。
房間外面,醫(yī)生們?cè)诤涂伎怂固f話?!霸谀聽栣t(yī)生到來之前,是你最先發(fā)現(xiàn)的布拉沃先生?!奔s翰遜醫(yī)生說,“他當(dāng)時(shí)跟你說過些什么嗎?”
“嗯,”考克斯太太說,“他說,‘我服了些那種毒藥,別告訴弗洛倫絲?!?/p>
“他跟你說了是什么毒藥嗎?”
“沒有,”考克斯太太答道,“他只說了那句話?!?/p>
哈里森醫(yī)生聽到此話便暴跳如雷?!澳銥槭裁床辉绺嬖V我?”他問道,“你說他服用的是氯仿,不是毒藥?!?/p>
幾位醫(yī)生回到查爾斯的臥室,“查利,你服毒了嗎?”約翰遜醫(yī)生問道。
“我用鴉片酊擦了擦牙,也許我誤服了一點(diǎn)兒?!辈闋査够卮鹫f。
“鴉片酊不會(huì)讓你病得這么重。”
“嗯,如果不是鴉片酊,那我就不知道是什么了?!辈闋査拐f道。
這時(shí),弗洛倫絲走了進(jìn)來。她臉上掛著淚珠,看上去非常疲憊。查爾斯向她伸出雙手,“親我一下,老婆。”他說。弗洛倫絲來到床前親吻了他。然后她在查爾斯身邊躺下來,用手指輕撫他的臉龐。兩名醫(yī)生看著這一切。
“看我給你帶來了多少麻煩呀,弗洛麗。”查爾斯說,“再親我一下。你是天底下最好的妻子?!?/p>
“噢,查利!”弗洛倫絲叫道,“你這是怎么了?你吃了什么,病得這樣重?”
查爾斯沒有說話?!鞍?,上帝幫幫我!”他痛苦地尖叫道。接著他轉(zhuǎn)向他的堂兄,問:“羅伊斯,我會(huì)好起來嗎?”
“但愿如此,但是查利,你的確病得不輕?!?/p>
聽貝爾醫(yī)生這么說,查爾斯看上去嚇壞了?!傲_伊斯,”他說,“我死之前,我想讓你幫我寫點(diǎn)兒東西,行嗎?”
貝爾醫(yī)生記下了查爾斯·布拉沃的話:我把我擁有的一切都留給我的妻子,弗洛倫絲·布拉沃。
查爾斯坐起來簽了字,并和貝爾醫(yī)生一起做了禱告。然后,他說:“我死后,羅伊斯,替我照顧弗洛倫絲,好嗎?她是天底下最好的妻子?!?/p>
在七月份的驗(yàn)尸庭研訊會(huì)上,一些律師說是弗洛倫絲殺害了她的丈夫。但查爾斯的堂兄羅伊斯·貝爾醫(yī)生不信,他告訴那些律師查爾斯愛他的妻子,并且把一切都留給了弗洛倫絲。那天晚上弗洛倫絲看到丈夫病得如此嚴(yán)重時(shí),她也非常非常傷心。她請(qǐng)了四名醫(yī)生——穆爾醫(yī)生、哈里森醫(yī)生、貝爾醫(yī)生和約翰遜醫(yī)生。4月20日星期四那天,她還派人請(qǐng)來了第五位醫(yī)生,威廉·古爾醫(yī)生。
古爾醫(yī)生非常有名,也非常權(quán)威,是維多利亞女王的御用醫(yī)生。星期四晚上六點(diǎn),他到達(dá)了普里奧里。查爾斯·布拉沃還活著,但病得很重。
“布拉沃先生,你服用了毒藥,”古爾醫(yī)生跟他說,“請(qǐng)告訴我,誰(shuí)給你的毒藥?”
“我自己吃的?!辈闋査埂げ祭终f。
“你吃的什么?”古爾醫(yī)生問道。
“鴉片酊,”查爾斯·布拉沃回答說,“我吃了些鴉片酊,因?yàn)槲已捞??!?/p>
“一點(diǎn)兒鴉片酊不會(huì)要你的命,布拉沃先生?!惫艩栣t(yī)生說,“你還吃了什么?”
“沒了。只吃了鴉片酊,醫(yī)生,就是這樣?!?/p>
“布拉沃先生,聽我說。你病得不輕,現(xiàn)在差不多已經(jīng)到鬼門關(guān)了,趕緊跟我說實(shí)話。你吃了什么毒藥?如果是別人給你的,他們就是想害你。你明白嗎?”
查爾斯·布拉沃緩緩地?fù)u了搖頭,“我真的只吃了鴉片酊,醫(yī)生?!彼f,“不是別人給我的,是我自己吃的。”
這就是查爾斯對(duì)古爾醫(yī)生說的最后一句話。幾個(gè)小時(shí)后,查爾斯·布拉沃離開了人世。來了五位醫(yī)生為他診治,而查爾斯跟他們每個(gè)人說的話都是一樣的。他服下了鴉片酊,他說,然后就要了熱水讓自己嘔吐。
“他吐在哪兒了?”古爾醫(yī)生問道。
“吐在了窗外。”約翰遜醫(yī)生說,“看,就在那兒?!彼靡话雁y勺子從房頂上取下一些嘔吐物,然后把它放進(jìn)一個(gè)玻璃瓶中。古爾醫(yī)生叫人把它送到雷德伍德教授那里。雷德伍德教授是倫敦著名的科學(xué)家,他仔細(xì)查看了嘔吐物。
“毒藥是銻?!苯淌诤髞砀嬖V驗(yàn)尸官說,“我從玻璃瓶中的嘔吐物里發(fā)現(xiàn)了10格令銻。他體內(nèi)大約有30格令銻,這些銻就是害死查爾斯的元兇?!?/p>
銻毀了查爾斯·布拉沃的胃。他沒有立即死去,而是被慢慢地折磨至死。
但銻是如何進(jìn)到他胃中的呢?這是問題所在。銻是一種白色粉末。你可以往一杯酒里放入一點(diǎn)兒,可這會(huì)讓酒看上去很奇怪,也很難喝。但如果你把大量的銻放入水中,卻沒有人會(huì)發(fā)現(xiàn)。你看不出、聞不出,也嘗不出來。你可能會(huì)把它當(dāng)成普通的水一樣喝下去。但幾分鐘后,你就會(huì)非常難受。
每天晚上,查爾斯·布拉沃都會(huì)喝他床邊的那瓶水。銻可能就放在那瓶水中了。但是誰(shuí)把銻放在水中的呢?是查爾斯·布拉沃自己,還是別的什么人?
古爾醫(yī)生以為自己知道了答案?!皼]有殺人兇手?!彼ヂ鍌惤z的父親坎貝爾先生說,“不是您女兒害死他的,他是自殺的。”
但查爾斯的繼父約瑟夫·布拉沃不同意這種說法?!安闋査故莻€(gè)堅(jiān)強(qiáng)勇敢的年輕人,”他說,“他沒有自殺。他是被人害死的?!?/p>
“胡說,”弗洛倫絲的父親說,“誰(shuí)想害死他呢?”
“問問您女兒,”約瑟夫·布拉沃氣憤地說,“還有她的朋友,簡(jiǎn)·考克斯和詹姆斯·格利。他們當(dāng)中有人知道答案,我敢肯定?!?/p>
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市駿和天城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群