英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 書蟲4級 洛娜·杜恩 >  內(nèi)容

書蟲4級《洛娜·杜恩》10.洛娜離去

所屬教程:書蟲4級 洛娜·杜恩

瀏覽:

2022年10月16日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10500/10.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

10.Gone

Now I had to tell Lorna. So, a day or two later, with an aching heart, I went to tell her what Jeremy had said. I'm afraid that some of my sadness was for me, because now, more than ever, it was certain: Lorna was far, far above me. How could she possibly marry a simple farmer now?

We sat in the garden, and she held my hand while she listened without a word to what I said. But by the look in her beautiful eyes, and by her trembling hand, I could tell how she was feeling. At the end, she turned away and cried for her poor parents. But she spoke not even one word of anger about what had happened to them.

Then, to my surprise, she turned to me and caught me in her arms and kissed me as she had never done before. 'John, I have you. You, and only you. And I want no one else. It does not matter how rich or important my family is.'

It was impossible to doubt those clear deep eyes, and bright trembling lips. But I was afraid of what the future would bring. To me, she was Lorna Doone, but to the world, she was Lady Lorna Dugal — young, beautiful, and rich. And if the world learnt about her, it would want to take her away from me.

*  *  *

Now the date of Tom and Annie's wedding was decided, and I went to Dulverton to buy a present for them. As I was riding, I had time to think more about what Jeremy had told me.

It was clear from his story that Lorna's mother's family, the Lornes, were the family with whom Sir Ensor Doone had argued about land, before he came to Exmoor. This explained why Lorna's mother had called him her 'old enemy', when she saw him that terrible night. And this must be why the Doones had carried Lorna away and kept her, and never told her who she really was. If they could marry her to a Doone before she learnt the truth, perhaps they hoped in this way to get the Lorne family's land. They would be rich and important again — and at the same time have revenge on the Lornes. But it would have to be a lawful marriage, so Sir Ensor had taken good care of Lorna and kept her safe from the wild Doone men. And Carver, seeing how beautiful Lorna had become, had decided to marry her himself.

In Dulverton I stayed with Uncle Ben, and his granddaughter, Ruth. She was a beautiful and intelligent girl, and had often been very kind to me.

I did not spend too much money on a present in Dulverton. I was saving for my own wedding to Lorna. I had told her that if her family's great riches ever came to her, I would not touch any of her money. In fact, we had both agreed that we would give nearly everything to the poor, and live simply.

Three days later, dreaming hopefully of the future, I walked into the kitchen at home — and saw immediately that something was wrong. Then Mother and Annie told me that Lorna had gone.

Two men had come from London. They were lawyers and had been sent by the King's judges to take Lorna away. The judges had heard that she was still alive, and they and her uncle had ordered her to come to London. Her uncle was Earl Brandir — the last living person in her family — and Lorna now had to live with him. She could not refuse. She was not yet twenty-one, so she had to do what this uncle and the judges said. Of course, she had begged the lawyers not to take her. But they said they had their orders, and they could not wait for her to say goodbye to me.

Upstairs, by my bed, Lorna had left me a letter. I ran up to read it. She said she loved me, and she said 'Goodbye', and the letter finished like this:

John, we have been through so many troubles and dangers, but there is no doubt that we belong together. You must believe me. Whatever happens, I am yours.

But I could not stop myself from thinking: 'It is over.'

*  *  *

Later, I wondered how the judges and Lorna's uncle had heard that Lorna was still alive. Perhaps Jeremy Stickles had mentioned her in his spying reports to the King and Judge Jeffreys. Perhaps the Doones themselves had sent the news to London — in order to get their revenge on me. The daughter of so famous a family would not be allowed to marry a simple farmer and live quietly in Devon. Jeremy was away on one of his spying trips now, so I could not ask him about it. But, anyway, there was nothing he could do.

The weeks and months passed, and life on the farm seemed lonely and empty. After Annie married Tom, and went to live with him, I felt even more alone. Sometimes I used to go over and see her in her new home, but it was not the same as having her by my side, the friend and companion from my childhood days.

* * *

aching adj. suffering from a continuous or prolonged dull pain 疼痛的

lady n. a title used by peeresses, female relatives of peers, the wives and widows of knights, etc. 女勛爵

learn about to gain knowledge or information 獲悉

save v. save for future use 儲存

10.洛娜離去

現(xiàn)在,我得把事實真相告訴洛娜。于是,一兩天以后,我懷著悲痛的心情跟她講述了杰里米告訴我的故事。我想我的傷感有一部分是為了我自己,因為此時此刻,比以前更加確定無疑的是:洛娜的地位要遠遠高于我。現(xiàn)在她怎么可能嫁給一名普通的農(nóng)夫呢?

我們坐在花園里,她握著我的手,一言不發(fā)地聽我講述。但從她美麗的雙眼中透出的神情和她顫抖的雙手,我能了解她的感受。聽完故事,她扭過頭為她可憐的父母痛哭起來。但對于他們所遭遇的不幸,她卻連一句憤慨之詞也沒有。

接著,令我驚訝的是,她轉(zhuǎn)向我,伸開雙臂將我抱住親吻起來。她以前從沒這么做過?!凹s翰,我擁有你,就只有你。別的人我都不要。無論我的家族有多么富有、顯赫,都沒有關(guān)系?!?/p>

她那清澈深邃的雙眼和紅潤顫抖的雙唇勿庸置疑。但我仍擔(dān)心將來可能會發(fā)生的事。對于我而言,她是洛娜·杜恩,但對于世人而言,她是洛娜·杜加爾女勛爵——年輕、貌美、富有。要是世人知道了她的情況,一定會想把她從我身邊帶走。

*  *  *

現(xiàn)在,湯姆和安妮的婚期已定,我前往達爾弗頓為他們買件禮物。騎馬的時候,我有時間進一步想想杰里米所說的話了。

從他講的故事中不難看出,洛娜的母親屬于洛恩家族,就是恩索爾·杜恩爵士在來到??怂鼓獱栔霸c之發(fā)生過田產(chǎn)爭執(zhí)的家族。正因為如此,洛娜的母親在當(dāng)年那個可怕的夜晚看見他時,才會稱他為“宿敵”。而一定也正因為此,杜恩家族的人才將洛娜搶走并撫養(yǎng)長大,但卻從不告知她的真實身份。也許他們希望能在她獲悉真相之前將她嫁給一名杜恩家族的人,借此奪得洛恩家族的田產(chǎn)。這樣,他們又能重新富有和顯赫起來——同時也向洛恩家族報了仇。但這場婚姻必須合法,因此恩索爾爵士精心照顧洛娜,使其免受野蠻的杜恩家族人的傷害。而卡弗見到洛娜出落得如此美麗,便決定要娶她為妻。

在達爾弗頓,我同本叔叔以及他的孫女露絲住在一起。她是個聰明漂亮的女孩,對我一直很好。

在達爾弗頓,我并沒有花太多錢買禮物,我正在為自己和洛娜的婚禮存錢。我曾告訴過她,如果她家族的巨大財富有一天到了她手里,我也決不會碰她一分錢。事實上,我們倆一致同意會將擁有的絕大部分財物都捐給窮人,只過簡單的生活。

三天后,我?guī)е鴮ξ磥淼你裤?,走進了家里的廚房——卻立刻發(fā)現(xiàn)有些不對勁兒。接著,母親和安妮告訴我,洛娜走了。

從倫敦來了兩個人。他們是律師,奉國王的法官的派遣前來將洛娜帶走。法官們聽說洛娜尚在人間,就和她的舅公一起命令她前往倫敦。她舅公是布蘭迪爾伯爵——她的家族中最后一位尚在人世的人——而洛娜現(xiàn)在必須同他生活在一起。她不能拒絕。她還未年滿二十一歲,只能聽從舅公和法官們的命令。當(dāng)然,她當(dāng)時也曾請求律師們不要帶她走,但他們說自己也是奉命行事,而且不能等到她跟我告別。

洛娜在樓上我的床邊給我留了一封信。我跑上樓讀信,她在信中說她愛我,還說了“再見”。信的結(jié)尾這樣寫道:

約翰,我們一起經(jīng)歷了很多困難和危險,但毫無疑問,我們屬于彼此。你必須相信我。無論發(fā)生什么事,我都是你的。

但我無法阻止自己這樣想:“一切都結(jié)束了。”

*  *  *

后來,我尋思法官和洛娜的舅公是怎么知道洛娜尚在人間的。也許杰里米·斯蒂克爾斯在自己的偵察報告里向國王和杰弗里斯法官提到了她;也許杜恩家族的人將消息散布到了倫敦——借此向我報復(fù)。像她這樣的名門望族之女是不可能被允許嫁給一名普通農(nóng)夫、安安靜靜地住在德文郡的。杰里米現(xiàn)在已經(jīng)去執(zhí)行他的偵察任務(wù)了,因此我無法向他求證。但無論如何,他也無能為力。

時光飛逝,農(nóng)莊上的生活寂寞而空虛。自從安妮嫁給湯姆并搬去與他同住后,我越發(fā)感到孤獨了。有時我會過去看望住在新家的她,盡管她從我幼年時代起便一直伴隨我左右,是我的朋友和伙伴,但如今總歸不太一樣了。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市方興園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦