英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 書蟲5級(jí) 純真年代 >  第2篇

書蟲5級(jí)《純真年代》2. 紐蘭存有疑慮

所屬教程:書蟲5級(jí) 純真年代

瀏覽:

2022年07月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

2. NEWLAND HAS DOUBTS

The next evening old Mr Sillerton Jackson came to have dinner with the Archers. Newland's mother, Adeline Archer, had long been a widow, and did not often go into society, but she liked to be well informed about what was going on. Her old friend Sillerton Jackson used to study people's lives with a collector's patience and a scientist's attention to detail. So whenever anything happened that Mrs Archer wished to know about, she asked Mr Jackson to dinner.

In a perfect world, Mr Jackson would have hoped for Mrs Archer's food to be a little better. But after all, you couldn't have everything. If you had dinner with the Mansons or the Lovell Mingotts, who cared about eating and clothes and money, you ate the finest food and drank the best wines. On the other hand, if you were invited by the Archers or the van der Luydens, who had no time for the coarser kinds of pleasure, you could talk about the Swiss Alps and the most recent books. So when a friendly command came from Mrs Archer, Mr Jackson, who liked to find the best in every situation, would say to his sister Sophy, 'I over-ate last time I went to Mrs Mingott's – it'll do me good to eat a bit less at Adeline's.'

Mrs Archer and her unmarried daughter Janey lived on the ground floor of the family house, while Newland had the whole of the first floor to himself. Mother and daughter spent all their time together, reading or sewing in their beautifully furnished sitting room, or occasionally travelling, in search of the scenery or works of art they both admired so much. The long habit of living together in such closeness had given them similar interests, the same vocabulary, and even the same way of beginning a sentence with 'Mother thinks' or 'Janey thinks', when each of them wanted to give an opinion that was, in fact, their own.

They looked almost like sisters, both tall, pale, and a little round-shouldered, with long noses and sweet smiles. As the years passed, however, Mrs Archer's black silks were stretched more tightly round her thickening waist, while Miss Archer's brown and purple dresses hung more loosely on her virgin figure.

Mother and daughter loved each other deeply, and admired and respected Newland. This admiration secretly pleased him, and he loved them for it; he considered it a good thing for a man to be respected and obeyed in his own house.

Newland had his own reasons for staying at home that evening. He knew old Jackson would talk about Ellen Olenska, and of course Mrs Archer and Janey wanted to hear what he had to tell. All three would be a little embarrassed by Newland's presence, now that his future connection to the Mingott family had been announced, and the young man waited with amused curiosity to see what effect this would have on their conversation.

Mrs Archer began indirectly, by talking about Mrs Struthers, a guest whom New York society had been surprised to see at the Beauforts' ball. 'It's a pity she was invited,' she said gently, 'but Julius Beaufort insisted, I hear.'

Beaufort will never understand what is and is not acceptable,' said Mr Jackson, cautiously inspecting the fish, and wondering for the thousandth time why Mrs Archer's cook always burnt it.

Oh, of course Beaufort is not a gentleman,' said Mrs Archer. 'And Mrs Struthers is...' She looked briefly at Janey and paused. There were facts that were not suitable for an unmarried woman to know – or at least, to discuss in public.

Mrs Struthers is a woman who once lived as a—' Mr Jackson, catching sight of Janey, whose eyes were wide with interest, stopped, then went on, 'Until Lemuel Struthers came along, and – in the end – married her.' He left a little pause before and after the words 'in the end', and the pauses were full of meaning.

Oh well, so many people behave badly nowadays, it doesn't matter,' said Mrs Archer carelessly. In fact, the ladies were not interested in Mrs Struthers, and Mrs Archer chose the moment to ask what she and Janey really wanted to know.' And Newland's new cousin – Countess Olenska? Was she at the ball too?'

Adeline Archer had been very glad to hear of her son's engagement. Young men could do such unexpected, foolish things, and some women would do anything to trap a husband. But Newland had made an excellent choice – May Welland was one of the wealthiest and most beautiful girls in New York, and from a highly respected family. Mrs Archer felt that now she could relax, confident that her only son would live in safe and blameless domesticity for the rest of his life.

However, she thought it was a little unfortunate that his engagement meant he would be related to Madame Olenska, who seemed to have forgotten, if indeed she had ever understood, the importance of following society's rules at all times.

Mr Jackson leaned back in his chair. 'No, she was not at the ball,' he said heavily and deliberately.

Perhaps the Beauforts don't know her,' Janey suggested, looking innocent, though she knew very well that was not true.

Mrs Beaufort may not, but Beaufort certainly does,' replied Mr Jackson. 'Madame Olenska was seen walking up Fifth Avenue this afternoon with him by the whole of New York.'

Oh dear!' cried Mrs Archer. 'How could she!'

Janey said, greatly daring, 'I heard she had on a dark blue dress at the opera, perfectly plain and flat – like a night-dress.'

Janey!' said her mother, shocked, and Janey Archer blushed. 'Anyway,' continued Mrs Archer, 'she showed better taste in not going to the ball.'

I don't think it was a question of good taste,' said Newland, wanting to annoy his mother a little. 'May said Ellen intended to go, and then decided her dress wasn't good enough.'

Mrs Archer smiled, pleased to learn her guess was correct. 'Poor Ellen! We must remember how strangely she was brought up by Medora Manson. What can you expect of a girl who was allowed to wear black silk at her very first evening ball?'

Newland suddenly became argumentative. 'She's "poor Ellen" certainly, because she had the bad luck to make a miserable marriage, but I don't see what she has to be ashamed of.'

People do say that she...' began Mr Jackson, and stopped, looking at Janey again.

Oh, I know!' cried Newland. 'They say the secretary helped her to get away from her cruel husband, who kept her more or less a prisoner. Well, what's wrong with that? Which man wouldn't offer his help in a case like that?'

Which man wouldn't offer his help in a case like that?' cried Newland.

I hear she intends to get a divorce,' said Janey bravely.

I hope she will!' cried Newland.

The word 'divorce' fell like a bomb in the calm purity of the Archer dining room. Mrs Archer gave her son a meaningful look, and the young man, conscious of the bad taste of discussing such personal matters in front of the servants, quickly changed the subject.

After dinner, as was the custom, the ladies went up to the sitting room, while Newland took his guest to the library. As Mr Jackson sat down in a comfortable armchair and happily lit one of Newland's excellent cigars, he said, 'You think the secretary just helped her to get away, my dear Newland? Well, he was still helping her a year later then, because someone met them living in Switzerland together.'

Newland reddened. 'Living together? Well, why not? Why shouldn't she start a new life? I hate the idea that a woman of her age should bury herself alive if her husband chooses to live with other women.' He turned away angrily to light his cigar. 'Women ought to be free, as free as we are,' he added, too irritated to realize the full meaning of his discovery.

Mr Sillerton Jackson stretched his feet closer to the fire and whistled in amusement. 'Really, Newland?' he said, with a smile. 'Well, it seems Count Olenski shares your view, because I don't think he's lifted a finger to get his wife back.'

That evening, after Mr Jackson's departure, Newland sat at his desk in the library, looking at the large photograph of May Welland which she had given him. With a new sense of fear he looked at the serious eyes and smiling, innocent mouth of the young creature who would soon be his responsibility. She was the terrifying product of the society he belonged to and believed in – a young girl who knew nothing and expected everything. Suddenly she seemed like a stranger, and he began to realize that marriage was not the safe harbour he had been taught to expect, but a voyage into unexplored seas.

The arrival of the Countess Olenska had disturbed him, and made him unsure of what was right, for the first time in his well-ordered life. Naturally, he would be a far kinder and more sensitive husband to May than Count Olenski had been to Ellen. But clearly, things could still go wrong in his marriage to May. What could he and she really know of each other, since it was his duty to hide his past from her, and her duty, as a marriageable girl, to have no past to hide? What if they should tire of each other, or annoy each other? He thought about his friends' marriages, and saw none that offered the loving friendship which he had been hoping for with May.

He was sincerely in love, and he knew that doubts were common in young men who were going to be married. He blamed Countess Olenska. Here he was, recently engaged – a moment for pure thoughts and cloudless hopes – and involved in a scandal which could bring all the kinds of problem he would much rather avoid.

A few days later the scandal worsened. The Lovell Mingotts, led iby old Mrs Manson Mingott, had sent out cards inviting a number of guests to a dinner. The invitations were headed with the words, 'To meet the Countess Olenska'. Forty-eight hours later, the unbelievable had happened: everyone except the Beauforts and Sillerton Jackson had refused the Mingotts' invitation. It was clear that New York society had decided not to meet the Countess Olenska.

When Newland heard of this, he was extremely angry, and persuaded his mother to ask her influential cousin, Louisa van der Luyden, for her support.

The New York of Newland Archer's day was broadly made up of three groups of people. At the bottom were the respectable, ordinary families like the Leffertses or the Jacksons. Above them were the wealthy people of good family like the Mingotts and the Archers. And right at the top were just three families, the Dagonets, the lannings, and the van der Luydens, all of whom were related to high-born European families.

Mrs Archer and Newland drove straight to the van der Luydens' large dark house in Madison Avenue. Here Louisa received them in her high-ceilinged sitting room full of solid, old-fashioned furniture, and listened politely to Mrs Archer's story. Her usual answer to any request for help was, 'I shall first have to talk this over with my husband,' but this time she rang for a servant and told him, 'If Mr van der Luyden has finished reading the newspaper, please ask him to be kind enough to come.'

In a few minutes Henry van der Luyden entered the room. He greeted Mrs Archer and congratulated Newland on his engagement. Then he listened quietly as Mrs Archer repeated what she had told his wife. There was a silence while the two almost royal figures considered the situation, the weight of social responsibility lying heavily on their thin, elderly shoulders. Newland and his mother waited respectfully.

Finally Henry van der Luyden spoke. 'As long as a member of a well-known family is supported by that family, their decision should be considered final. I had no idea that people were starting to behave so badly.' He looked at his wife, who bent her head in agreement. 'Newland, you may be aware that Louisa's English cousin, the Duke of St Austrey, is coming to stay with us for a few days. We are inviting a few friends to dinner here, to meet him, and I am sure Louisa will be as glad as I am if Countess Olenska will let us include her among our guests.'

Thank you so much, Henry—' Mrs Archer began.

There is nothing to thank me for, dear Adeline. This kind of thing must not happen in New York, and shall not, as long as I can prevent it.' And he guided his guests towards the door.

Two hours later everyone knew that the most respected couple in New York had invited Madame Olenska to dinner the following week, to meet their relation, the Duke of St Austrey.

It was generally agreed in New York that Countess Olenska had 'lost her looks'. She had been a brilliantly pretty child, who was adopted by her aunt, Medora Manson, after both her parents died young. Poor Medora married three unsuitable husbands, one after the other, and was widowed three times. However, she brought up Ellen as well as she could. They travelled constantly, and it was while travelling in Europe that Ellen met and married Count Olenski. When the marriage ended in disaster, she had returned to her relations in New York, to rest and to forget.

When Newland saw her enter the van der Luydens' dining room on the evening of the dinner, he disagreed at once with the general opinion of her appearance. She was paler and thinner than when she was younger, but there was a mysterious beauty about her – a sureness in the way she carried her head, an unspoken experience of suffering that lay behind those intelligent eyes. She was the youngest woman present, but the smooth soft faces of the older women seemed almost childlike compared with hers. It frightened Newland to think what had happened to her, to give her eyes like that.

When the men joined the ladies after dinner, the Duke went straight up to the Countess and they talked together like old friends. It was clear she had met him on her travels in Europe. At the end of their conversation, instead of waiting for another gentleman to come and talk to her, which was the custom in New York, she got up and came to sit beside Newland.

May is a dear girl – so handsome and intelligent,' she said, smiling at him. 'Are you very much in love with her?'

Newland reddened, laughing. 'As much as a man can be.'

How delightful! And you discovered each other yourselves – it wasn't arranged for you in any way?'

Newland looked at her in disbelief, and asked with a smile. 'Have you forgotten that in our country we don't allow our marriages to be arranged for us?'

She blushed, and at once he was sorry for his careless remark.

Yes, I'd forgotten. You must forgive me if I sometimes make these mistakes. Things were so different, so bad, where I've come from.' She looked down and he saw that her lips trembled.

I'm so sorry,' he said quickly, 'but you are among friends here, you know.'

Yes, I know. Wherever I go, I have that feeling. That's why I came home. I want to forget everything in my recent past, to become a complete American again, like the Mingotts and the Wellands. Ah, here's May arriving, and you will want to hurry away to her,' she added, but without moving. Her eyes turned back from the door to rest on the young man's face.

The after-dinner guests were now entering the room, and Newland saw May with her mother. 'Oh, she's surrounded by people. She's being introduced to the Duke just now,' he said.

Then stay with me a little longer,' Madame Olenska said in a low voice, just touching his knee with her finger. It was the lightest touch, but to him it was as exciting as a kiss.

Yes, let me stay,' he whispered. But just then Mr van der Luyden came up, with a guest who wanted to meet the Countess, so Newland had to give up his seat.

Madame Olenska held out her hand to him, to say goodbye. 'Tomorrow, then, after five – I shall expect you,' she said.

Tomorrow...' Newland heard himself repeating, although they had made no arrangement during their conversation.

As he moved away, he saw, waiting to meet the Countess, a number of the couples who had refused to meet her at the Lovell Mingotts', and it proved to him yet again the great influence that the van der Luydens had on New York society.

* * *

widow n. someone whose husband dies 寡婦

collector n. someone who collects things that are interesting or attractive 收藏家

coarse adj. talking in a rude and offensive way, especially about sex 粗俗的

over-eat v. to eat too much, or eat more than is healthy 暴食,吃得過(guò)飽

furnish v. to put furniture and other things into a house or room 為……配備家具

occasionally adv. sometimes, but not regularly and not often 偶爾,偶然

admire v. to have a very good opinion of someone or something 欣賞

vocabulary n. all the words that someone knows or uses 詞匯

round-shouldered adj. someone who is round-shouldered has shoulders that are bent forwards or slope downwards 圓肩的

virgin adj. without sexual experience 處女的,貞潔的

respect v. to admire or have a high opinion of someone because of their good qualities 尊敬

embarrassed adj. ashamed, nervous, or uncomfortable in a social situation 難堪的,尷尬的

gentleman n. a man of good family who always behaves well 紳士

nowadays adv. now, compared with what happened in the past 現(xiàn)今,現(xiàn)在

blameless adj. not guilty of anything bad 無(wú)可指責(zé)的

domesticity n. life at home with your family 家庭生活

be related to sb to be connected by a family relationship with someone 和某人有姻親關(guān)系

at all times always — used especially in official rules and statements 隨時(shí),總是

night-dress n. a piece of clothing, like a thin dress, that a woman wears in bed 睡衣

blush v. to become red in the face, especially when embarrassed 臉紅

good taste the ability to behave in a way that society considers correct 得體

argumentative adj. someone who is argumentative often argues or likes arguing 好爭(zhēng)論的

miserable adj. extremely unhappy, for example because you feel lonely, cold, or badly treated 痛苦的

purity n. the quality or state of being pure 純凈

meaningful adj. clearly expressing the way someone feels, even though nothing is said 意味深長(zhǎng)的

custom n. something that is done by people in a particular society because it is traditional 慣例,習(xí)俗

armchair n. a comfortable chair with sides that you can rest your arms on 扶手椅

redden v. to become red, or to make something red 臉紅;染紅

amusement n. the feeling you have when you think something is funny 興味,樂趣

departure n. the act of leaving a place, especially at the start of a journey 離開

voyage n. a long journey in a ship or spacecraft 航行,旅行

well-ordered adj. arranged or ordered well 井井有條的,有條不紊的

sensitive adj. able to understand other people's feelings and problems 體貼的,體恤的

marriageable adj. suitable for marriage 到達(dá)結(jié)婚年齡的

what if used to ask what you should do or what the result will be if something happens, especially something unpleasant 要是……怎么樣

pure adj. morally good 純潔的

invitation n. a card inviting someone to attend a party, wedding etc 請(qǐng)柬

unbelievable adj. very shocking 讓人難以置信的

broadly adv. in a general way, relating to the main facts rather than details 大致上

respectable adj. someone who is respectable behaves in a way that is considered socially acceptable 體面的

high-born adj. born into the highest social class 出身高貴的,出身名門的

old-fashioned adj. not modern, no longer fashionable 老派的,守舊的

respectfully adv. in a way of feeling or showing respect 恭敬地

brilliantly adv. extremely 極度地

unsuitable adj. not having the right qualities for a particular person, purpose, or situation 不適合的

unspoken adj. not said for other people to hear 未說(shuō)出口的

delightful adj. very pleasant 令人高興的,使人愉快的

disbelief n. a feeling that something is not true or does not exist 不相信

forgive v. to stop being angry with someone and stop blaming them, although they have done something wrong 原諒

give up to allow someone else to have someone or something 放棄;讓出

arrangement n. something that has been agreed on 約定

2. 紐蘭存有疑慮

第二天晚上,西勒頓·杰克遜老先生前來(lái)與阿徹一家共進(jìn)晚餐。紐蘭的母親阿德琳·阿徹已經(jīng)寡居多年,她并不常參與社交界的活動(dòng),但卻喜歡知悉圈子中的大小事情。而她的老朋友西勒頓·杰克遜則習(xí)慣以收藏家的耐心和科學(xué)家對(duì)細(xì)節(jié)的關(guān)注來(lái)探究人們的私生活。因此,每當(dāng)阿徹太太想要了解發(fā)生的某件事,她便會(huì)請(qǐng)杰克遜先生前來(lái)吃晚餐。

要是身處在一個(gè)完美的世界,杰克遜先生會(huì)希望阿徹太太的飯菜稍加改善。不過(guò),畢竟魚和熊掌不可兼得。曼森一家和洛弗爾·明戈特一家對(duì)吃穿和花錢都很講究。如果你與他們其中一家共餐,便可以享用到最美味的菜肴和最上等的酒水。另一方面,如果你受邀于無(wú)暇顧及粗俗享樂形式的阿徹一家或范德盧頓一家,你卻可以跟他們暢談瑞士的阿爾卑斯山和最新的書籍。因此,當(dāng)阿徹太太發(fā)出友好的邀請(qǐng)時(shí),凡事總習(xí)慣往好處看的杰克遜先生會(huì)對(duì)妹妹索菲說(shuō):“上次在明戈特太太家我吃得有點(diǎn)兒多了——到阿德琳家吃少點(diǎn)兒對(duì)我會(huì)有好處的。”

阿徹太太和她未嫁的女兒珍妮住在宅邸的一樓,二樓全部歸紐蘭使用。母親和女兒時(shí)時(shí)刻刻都待在一起,在裝修精美的起居室里讀書或者做針線活。她們偶爾也外出旅行,尋訪兩人都無(wú)比欣賞的秀美風(fēng)光或藝術(shù)作品。長(zhǎng)期如此親密的共同生活培養(yǎng)了她們相近的興趣,造就了她們使用相同的詞匯,甚至相同的講話方式。每當(dāng)她們想發(fā)表各自的意見的時(shí)候,母親會(huì)以“珍妮認(rèn)為”來(lái)打開話匣子,而珍妮則會(huì)說(shuō)“母親認(rèn)為……”。

母女倆長(zhǎng)得仿如姐妹:身材高大,臉色透白,肩膀略圓,長(zhǎng)鼻梁,笑容甜美。然而,隨著歲月的流逝,阿徹太太的黑色綢緞衣裙在她日漸發(fā)福的腰身上繃得越來(lái)越緊,而阿徹小姐那棕紫相間的衣裙,卻在她那處女的身架上顯得愈發(fā)寬松。

母女倆深愛著對(duì)方,并且都?xì)J佩和尊重紐蘭。她們的欽佩讓他內(nèi)心感到滿足,他也因此愛著她們倆。他認(rèn)為,一個(gè)男人在自己家里受到尊重并擁有權(quán)威是件好事。

那天晚上,紐蘭有自己的理由待在家里。他知道老杰克遜會(huì)談起埃倫·奧蘭斯卡,阿徹太太和珍妮當(dāng)然也想聽一聽他要講些什么。三個(gè)人都會(huì)由于紐蘭的在場(chǎng)而略顯尷尬,因?yàn)樗c明戈特家族未來(lái)的關(guān)系已經(jīng)公之于眾。年輕人饒有興趣地等著,想看看這將對(duì)他們的談話產(chǎn)生什么樣的影響。

阿徹太太拐彎抹角地從斯特拉瑟斯太太開始談起。她在博福特家的舞會(huì)上露面,令紐約社交界十分意外。“她獲得邀請(qǐng),這真令人遺憾。”她溫和地說(shuō),“不過(guò),我聽說(shuō)是朱利葉斯·博福特堅(jiān)持要請(qǐng)她的。”

“博福特永遠(yuǎn)也不會(huì)了解什么可以讓人們接受,什么不行。”杰克遜先生一邊說(shuō)著,一邊小心地審視著魚肉。他想了不下千次,為何阿徹太太的廚師總是把魚燒焦。

“哦,博福特當(dāng)然不是一位紳士。”阿徹太太說(shuō),“不過(guò)斯特拉瑟斯太太……”她瞥了珍妮一眼,停下話頭。有些事不適合讓未婚女子知曉——最起碼,不適合在公開場(chǎng)合談?wù)摗?/p>

“斯特拉瑟斯太太曾經(jīng)是一個(gè)——”杰克遜先生看見珍妮的眼睛因?yàn)楹闷娑牭么蟠蟮模谑撬宰魍nD,然后接著說(shuō):“后來(lái)萊繆爾·斯特拉瑟斯出現(xiàn)了,而且——最后終于——娶了她。”他在說(shuō)“最后終于”幾個(gè)字的前后都稍作停頓,這些停頓意味深長(zhǎng)。

“哦,如今好多人行為都不檢點(diǎn),這也算不了什么。”阿徹太太漫不經(jīng)心地說(shuō)。其實(shí),兩位女士感興趣的并非斯特拉瑟斯太太。隨后,阿徹太太看準(zhǔn)時(shí)機(jī),問(wèn)了她和珍妮真正想了解的事情:“還有紐蘭的那位新表姐——奧蘭斯卡伯爵夫人?她也參加了舞會(huì)嗎?”

阿德琳·阿徹得悉兒子訂婚后,一直非常高興。年輕男人可能會(huì)做出其不意的蠢事,而有些女人為了釣到一個(gè)丈夫則會(huì)不擇手段。不過(guò),紐蘭作出了一個(gè)絕佳的選擇——梅·韋蘭是紐約最富有也最漂亮的姑娘之一,而且她來(lái)自一個(gè)很有名望的家族。阿徹太太覺得現(xiàn)在自己可以放心了,她確信自己唯一的兒子在以后的日子里將會(huì)過(guò)著安穩(wěn)而無(wú)可挑剔的家庭生活。

然而,他的訂婚意味著他將和奧蘭斯卡夫人有姻親關(guān)系,這讓她感到有些遺憾。那個(gè)女人好像忘記了——如果她確實(shí)曾經(jīng)明白過(guò)——時(shí)刻遵循社交界規(guī)則的重要性。

杰克遜先生向后靠在椅子上。“不,她沒到舞會(huì)上去。”他緩慢而從容地說(shuō)道。

“也許博福特夫婦并不認(rèn)識(shí)她。”珍妮一臉單純地推測(cè)說(shuō),盡管她深知這并非事實(shí)。

“博福特太太可能不認(rèn)識(shí)她,但博福特先生肯定認(rèn)識(shí)。”杰克遜先生回答說(shuō),“今天下午,全紐約的人都看見奧蘭斯卡夫人和他一起沿著第五大道散步。”

“我的天!”阿徹太太叫道,“她怎么能這樣!”

珍妮大著膽子說(shuō):“我聽說(shuō)她穿了一件深藍(lán)色的衣裙去看歌劇,衣裙素色無(wú)花紋,就像睡衣一樣。”

“珍妮!”她母親一臉錯(cuò)愕,珍妮·阿徹臉一紅。“不管怎么說(shuō),”阿徹太太接著說(shuō),“她沒有去舞會(huì),總算是得體的了。”

“我認(rèn)為這不是她得體不得體的問(wèn)題。”紐蘭說(shuō),故意想讓母親感覺不爽,“梅說(shuō)埃倫本來(lái)是打算去的,只是后來(lái)又覺得她的那身衣裙不夠漂亮,所以才沒去。”

阿徹太太笑了,對(duì)于自己的猜測(cè)獲證實(shí)感到高興。“可憐的埃倫!我們必須謹(jǐn)記,梅多拉·曼森對(duì)她進(jìn)行了怎樣稀奇古怪的培養(yǎng)教育。一個(gè)姑娘首次參加舞會(huì),居然會(huì)穿黑色綢緞衣裙去,你還能指望她作何表現(xiàn)呢?”

紐蘭突然想爭(zhēng)辯幾句:“她當(dāng)然是‘可憐的埃倫’,因?yàn)樗\(yùn)氣不佳,結(jié)下了倒霉的婚姻,但我不認(rèn)為她就非得為什么事情感到羞恥。”

“人們確實(shí)說(shuō)她……”杰克遜先生開口說(shuō),接著停下來(lái),又瞥了珍妮一眼。

“哦,我知道!”紐蘭大聲說(shuō),“他們說(shuō)那個(gè)秘書幫埃倫離開了她冷酷的丈夫,那個(gè)把埃倫當(dāng)成囚犯看待的人。哎,即便那樣又有什么問(wèn)題嗎?遇到這種情況,有哪個(gè)男人不會(huì)伸出援助之手呢?”

“我聽說(shuō)她打算離婚。”珍妮大著膽子說(shuō)。

“我希望她會(huì)!”紐蘭大聲說(shuō)。

“離婚”這個(gè)字眼像炸彈一樣落在了阿徹家純凈安寧的餐廳里。阿徹太太意味深長(zhǎng)地看了兒子一眼,而年輕人也意識(shí)到在用人面前談?wù)撨@些私事有傷風(fēng)雅,于是急忙轉(zhuǎn)換話題。

晚餐之后,按照慣例,女士們到起居室去,而紐蘭則帶著他的客人去圖書室。杰克遜先生坐進(jìn)一把舒適的扶手椅,高興地點(diǎn)燃一支紐蘭的上等雪茄,然后說(shuō):“親愛的紐蘭,你覺得那個(gè)秘書僅僅是幫她逃跑嗎?可是,一年之后,他還在繼續(xù)幫助她呢,因?yàn)橛腥嗽谌鹗靠匆娝麄冏≡谝黄稹?rdquo;

紐蘭臉紅了:“住在一起?啊,為什么不可以?她為什么就不應(yīng)該開始新的人生呢?像她這種年紀(jì)的女子,如果丈夫選擇和別的女人鬼混,她就應(yīng)當(dāng)把自己活活葬送嗎?我痛恨這種觀點(diǎn)。”他氣憤地轉(zhuǎn)過(guò)身去點(diǎn)燃雪茄。“女人應(yīng)當(dāng)擁有自由,和我們一樣的自由。”他補(bǔ)充道。因?yàn)檫^(guò)于惱火,他根本沒有意識(shí)到自己這一發(fā)現(xiàn)的全部意義。

西勒頓·杰克遜先生把腳伸得離爐火更近一些,調(diào)侃地吹了個(gè)口哨。“你真這么想嗎,紐蘭?”他面帶笑容地說(shuō),“嗯,看來(lái)奧蘭斯基伯爵和你觀點(diǎn)相同,我想他未曾費(fèi)過(guò)一丁點(diǎn)兒力氣要把他妻子弄回去。”

那天晚上,杰克遜先生離開之后,紐蘭坐在圖書室的書桌前,目光落在梅·韋蘭送給他的那張大照片上。他注視著這位年輕女子那雙嚴(yán)肅的眼睛,以及那微笑著的天真的嘴角,突然有種以前從未有過(guò)的憂慮——不久,他就要承擔(dān)起照顧她的責(zé)任。這個(gè)令人心悸的姑娘,是他所歸屬并信奉的這個(gè)社會(huì)的產(chǎn)物。她對(duì)一切全然不知,卻又充滿期待。突然,她變得很陌生,而他開始意識(shí)到,婚姻并非如他所受教導(dǎo)告訴他應(yīng)期待的那樣,是一個(gè)安全的港灣,而是進(jìn)入未知海域的一次航行。

奧蘭斯卡伯爵夫人的到來(lái)攪亂了他的思緒,讓他在有條不紊的人生中第一次對(duì)孰是孰非產(chǎn)生了懷疑。當(dāng)然,相比奧蘭斯基伯爵對(duì)待埃倫的方式,他這個(gè)丈夫?qū)γ房隙ㄒH切,更體貼。不過(guò)很明顯,他和梅的婚姻仍然有可能出問(wèn)題,因?yàn)橄蛩[瞞自己的過(guò)去是他的義務(wù),而作為已到婚齡的姑娘,她的義務(wù)卻是擁有沒有可隱瞞的過(guò)去。這樣一來(lái),他們對(duì)彼此又有多少理解呢?倘若他們兩人互相厭倦或者互相慪氣,該怎么辦呢?他想起朋友們的婚姻,發(fā)現(xiàn)沒有一個(gè)能與伴侶建立充滿愛意的朋友關(guān)系。他一直渴望與梅建立那種關(guān)系。

他是真心愛著她,而且他知道,即將結(jié)婚的年輕人存有疑慮是很普遍的。他把這歸咎于奧蘭斯卡伯爵夫人。眼下他剛剛訂婚,正處于思想純凈、憧憬光明的時(shí)刻,卻卷入了一宗丑聞。這宗丑聞可能會(huì)為他帶來(lái)各種他渴望避免的麻煩。

幾天之后,丑聞?dòng)萦?。在曼?middot;明戈特老太太的指揮下,洛弗爾·明戈特家廣發(fā)請(qǐng)柬,邀請(qǐng)賓客參加宴會(huì)。請(qǐng)柬開頭用了這樣的措詞:“為歡迎奧蘭斯卡伯爵夫人”。四十八小時(shí)之后,發(fā)生了讓人難以置信的一幕:除了博福特夫婦和西勒頓·杰克遜,其他人都拒絕了明戈特家的邀請(qǐng)。很明顯,紐約社交界已經(jīng)決定不歡迎奧蘭斯卡伯爵夫人。

紐蘭得悉此事后大為光火,他說(shuō)服母親去請(qǐng)求她頗有影響力的表姐路易莎·范德盧頓,希望她給予支持。

紐蘭·阿徹那個(gè)時(shí)代的紐約大致由三個(gè)群體構(gòu)成。底層是體面的平民家庭,像萊弗茨家族和杰克遜家族。再往上就是有教養(yǎng)的富裕家族,像明戈特家族和阿徹家族。而在最頂端的則只有三個(gè)家族,達(dá)戈內(nèi)特家族、蘭寧家族和范德盧頓家族,他們都與歐洲的貴族有姻親關(guān)系。

阿徹太太和紐蘭乘馬車徑直前往范德盧頓家位于麥迪遜大道那座陰沉的大宅。路易莎在高頂?shù)目蛷d里接待他們,那里擺滿了質(zhì)地堅(jiān)實(shí)的舊式家具。她禮貌地傾聽了阿徹太太的敘述。她對(duì)任何尋求幫助的請(qǐng)求一貫都是回答說(shuō):“我得先和我丈夫商量一下。”可是這一次,她拉鈴叫來(lái)一名用人,然后對(duì)他說(shuō):“如果范德盧頓先生看完了報(bào)紙,勞駕他過(guò)來(lái)一趟。”

幾分鐘之后,亨利·范德盧頓走進(jìn)房間。他向阿徹太太打了招呼,又對(duì)紐蘭的訂婚表示了祝賀。接著,他靜靜地聽阿徹太太將之前對(duì)他妻子所講的內(nèi)容復(fù)述了一遍。屋里一片寂靜,這兩位儼然皇室成員般的人物考慮著眼下的情況,社會(huì)責(zé)任的重?fù)?dān)壓在他們瘦弱衰老的肩頭。紐蘭和他的母親則恭恭敬敬地等待著。

最后,亨利·范德盧頓開口說(shuō):“只要出身名門的人獲得家族的支持,就應(yīng)該把家族的決定視為最終決定。我現(xiàn)在才知道,世道竟然淪落至如此地步。”他看了看妻子,見她點(diǎn)頭表示贊同。“紐蘭,你可能已經(jīng)知道,路易莎在英國(guó)的表弟圣奧斯特雷公爵要來(lái)和我們待上幾天。我們準(zhǔn)備邀請(qǐng)幾位朋友來(lái)參加宴會(huì),歡迎他。如果奧蘭斯卡伯爵夫人愿意成為我們的客人,我相信路易莎會(huì)跟我一樣高興的。”

“太感謝你了,亨利——”阿徹太太說(shuō)。

“沒什么好謝的,親愛的阿德琳。這種事情不應(yīng)該發(fā)生在紐約,只要我阻止得了,將來(lái)也不會(huì)讓它再發(fā)生。”然后,他領(lǐng)著客人走向門口。

兩小時(shí)后,人人都得知,紐約最受人尊敬的夫婦邀請(qǐng)奧蘭斯卡夫人參加他們下周為歡迎親戚圣奧斯特雷公爵舉辦的宴會(huì)。

在紐約,人們普遍認(rèn)為奧蘭斯卡伯爵夫人“容顏已逝”。她曾經(jīng)是個(gè)光彩照人的漂亮女孩,父母年紀(jì)輕輕的便過(guò)了身,之后她被梅多拉·曼森姑媽收養(yǎng)??蓱z的梅多拉接連嫁了三個(gè)不合適的丈夫,然后守了三次寡。然而,她盡其所能地將埃倫撫養(yǎng)成人。她們常常旅游,而埃倫正是在歐洲旅行時(shí),邂逅并嫁給了奧蘭斯基伯爵。當(dāng)這段婚姻以悲劇收?qǐng)鲋?,她便回到紐約的親屬身邊,尋求安寧與忘卻。

在舉行宴會(huì)的那天晚上,當(dāng)紐蘭看見她走進(jìn)范德盧頓家的餐廳時(shí),他當(dāng)即否定了關(guān)于她容貌的普遍看法。她比早些年蒼白和瘦削些,但她身上散發(fā)著一種神秘的美——她抬頭時(shí)散發(fā)出的自信,還有聰慧的雙眼背后藏著她無(wú)法言說(shuō)的苦痛經(jīng)歷。她是在場(chǎng)女性中最年輕的一位。然而,其他年長(zhǎng)女性的臉龐平滑柔嫩,看起來(lái)比她稚嫩許多。紐蘭不敢去想是怎樣的經(jīng)歷賦予了她一雙那樣的眼睛。

餐后,男士們紛紛走向女士們,公爵徑直走向伯爵夫人,和她像老朋友一樣交談起來(lái)。很明顯,她在歐洲游歷時(shí)和他見過(guò)面。談話結(jié)束之后,按照紐約的常規(guī),她應(yīng)該等著另一位紳士過(guò)來(lái)和她交談,可她并沒有這樣做,而是站起身走到紐蘭身邊坐下。

“梅是一個(gè)可愛的姑娘,那么漂亮,那么聰明。”她說(shuō)道,并朝他微笑,“你很愛她吧?”

紐蘭臉紅了。他笑著說(shuō):“男人對(duì)女人的愛能有多深,我對(duì)她的愛就有多深。”

“真令人高興!你們是自己認(rèn)識(shí)的——完全不是別人安排的吧?”

紐蘭帶著難以置信的表情看著她,面帶笑容地問(wèn):“你忘了嗎——在我們國(guó)家,我們不允許別人安排婚姻呀!”

她的面頰刷的一下紅了,他立即為自己草率的言辭感到懊悔。

“是的,我忘了。如果有時(shí)候我犯了這樣的錯(cuò)誤,你一定得原諒我。在我以前待的地方,情況非常不同,非常糟糕。”她低下了頭,他見到她的雙唇在顫抖。

“非常抱歉,”他連忙說(shuō),“不過(guò)你瞧,你現(xiàn)在周圍都是朋友。”

“是的,我知道。無(wú)論我走到哪里,我都有這種感覺,那正是我回家來(lái)的原因。我想把最近的一切全部忘掉,重新變回一個(gè)徹底的美國(guó)人,就像明戈特家和韋蘭家的人一樣。啊,梅來(lái)了,你一定想立即趕到她身邊去。”她接著說(shuō),身子卻沒動(dòng)。她的目光從門口回轉(zhuǎn),重新落在年輕人的臉上。

餐后來(lái)的賓客紛紛走了進(jìn)來(lái),紐蘭看到梅和她母親在一起。“哦,她被人們圍住了。別人正在向公爵介紹她呢。”他說(shuō)。

“那就多陪我一會(huì)兒吧。”奧蘭斯卡夫人低聲說(shuō),并用手指碰了一下他的膝蓋。雖然只是輕輕的一碰,卻猶如親吻一般令他興奮。

“好的,我留下。”他小聲說(shuō)。但這時(shí),范德盧頓先生帶來(lái)了一位想見伯爵夫人的客人,于是紐蘭只好讓出了自己的座位。

奧蘭斯卡夫人伸出一只手,向他告別。“那么,明天,五點(diǎn)鐘以后——我等你。”她說(shuō)。

“明天——”紐蘭聽見自己重復(fù)說(shuō),盡管他們之前交談時(shí)并沒有約定。

他走開的時(shí)候,見到曾拒絕到洛弗爾·明戈特家與伯爵夫人會(huì)面的幾對(duì)夫婦正等著見她。對(duì)他來(lái)說(shuō),這再一次證明了范德盧頓夫婦在紐約社交界巨大的影響力。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思周口市工商銀行西關(guān)家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦