第七集 無(wú)形之鉤
1926年春天 我因?yàn)榭偭T工事件
I returned to London in the spring of 1926
英國(guó)工人階級(jí)為支援煤礦工人 反對(duì)資產(chǎn)階級(jí) 于1926年舉行第一次總罷工 先后有近六百萬(wàn)工人參加
回到倫敦
for the General Strike.
這成為了巴黎人的話題
It had been the topic of Paris.
法國(guó)人 一如既往地
The French, exultant as always
幸災(zāi)樂(lè)禍于 自己昔日好友的狼狽處境
at the discomfiture of their former friends,
預(yù)言(英國(guó)即將)爆發(fā)革命和內(nèi)戰(zhàn)
foretold revolution and civil war
后來(lái) 我和幾個(gè)相同處境的朋友
until I and several friends in circumstances like my own
真的開始相信 我們的祖國(guó)處于危難之中
came seriously to believe that our country was in danger
我們有責(zé)任回國(guó)
and our duty lay there.
一個(gè)比利時(shí)的未來(lái)主義者加入我們
We were joined by a Belgian futurist
他叫讓·德·布里薩克·拉·莫特
who lived under the, I think, assumed name
我覺(jué)得是個(gè)假名
of Jean de Brissac la Motte
宣稱他有權(quán)利 在任何地方發(fā)生的
and claimed the right to bear arms
任何壓制下層階級(jí)的斗爭(zhēng)中 拿起武器
in any battle anywhere against the lower classes.
早上好 父親
Good morning, Father.
哦 親愛的
Oh, dear.
唉 真高興這么快又見到你
Well, it's delightful to see you back so soon.
你離家多久了
How long have you been away?
15個(gè)月 父親
15 months, Father.
真的嗎
Really?
唉 你知道 你回來(lái)的正不是好時(shí)候
Well, you come at a very awkward time, you know.
兩天后 他們又要舉行一次罷工
They're having another of those strikes in two days.
一堆亂七八糟的
Such a lot of nonsense.
我不知道你什么時(shí)候才能離開
I don't know when you'll be able to get away.
我不打算離開 父親
I wasn't proposing to get away, Father.
我覺(jué)得你不理解
I don't think you understand.
那就是我回來(lái)的原因 罷工
That's the reason I'm here, the strike.
我明白了
I see.
我知道你在國(guó)外生活過(guò)
I know you've been living abroad.
你現(xiàn)在變成一個(gè)革命者了嗎
Have you now become a revolutionary?
沒(méi)有 父親
No, Father.
我在想著 給可能
I was thinking of delivering food
有需要的地方 送點(diǎn)食物
to places where they might need it,
這種事情
that sort of thing.
好吧 阿貝爾女士說(shuō) 貝斯沃特不缺食物
Well, Mrs. Abel has reported no shortage in Bayswater.
你適應(yīng)這種活動(dòng)嗎
Are you quite suited to this operation?
你沒(méi)受過(guò)軍隊(duì)訓(xùn)練
You have no military training.
你沒(méi)有大規(guī)模供給的經(jīng)驗(yàn)
You have no experience of mass provisioning.
你似乎鐵了心想要推進(jìn)行動(dòng)
You seem to be bent on a most headstrong course.
夠了 先生們
That's it, gents.
你和你 先生
You and you, sir?
請(qǐng)往前走
Move forward, please,
在里面報(bào)道
and report inside.
我副官就在門邊 負(fù)責(zé)詳細(xì)信息
My deputy's just round the door taking particulars.
夠了 先生們
That's it, gents.
今天不需要了
No more needed today.
非常感謝
Thank you very much.
真的什么都不需要了嗎
Is there absolutely nothing else?
我大老遠(yuǎn)從法國(guó)過(guò)來(lái)
I've come all the way from France.
你可以去克拉彭和薩瑟克試試
You could try Clapham and Southwark.
我昨天還聽說(shuō) 羅瑟海斯缺人手
And I did hear yesterday they were short down at Rotherhithe.
我們這里都擠滿了
We're chockablock here.
你們可以明天再來(lái)
You can come back tomorrow.
明天再來(lái)
Come back tomorrow.
非常感謝
Thank you very much.
謝謝你
Thank you.
好的
All right, here.
馬卡斯特
Mulcaster!
我的天 真的好極了
My God, excellent indeed.
教他們
That taught 'em.
你好 博伊
Hello, Boy.
查爾斯
Charles!
查爾斯·賴德
Charles Ryder!
天哪
Good Lord.
你在這干什么
What are you doing here?
你看到了嗎
Did you see that?
要命 那邊差點(diǎn)出事
Damn close shave out there.
該死的激進(jìn)分子
Bloody Reds!
你加入什么了 查爾斯
What are you in, Charles?
什么都沒(méi)有 我加不進(jìn)去
Nothing yet. I can't get in.
這里都滿了
They're full up here.
哦 胡說(shuō)
Oh, rubbish!
過(guò)來(lái)加入我們
Come and join our lot.
比爾·梅多斯的隊(duì)伍
Bill Meadows show.
很好的一群人
Damn fine crowd.
都是防衛(wèi)隊(duì)的好小伙
All good chaps in the Defence Corps.
聽著
Hear.
我們做無(wú)危勤務(wù)
We do the milk run.
無(wú)危勤務(wù):戰(zhàn)時(shí)沒(méi)有危險(xiǎn)性的飛行勤務(wù)
我能加入嗎
Can I join?
當(dāng)然可以
Of course you can.
我親愛的哥們 絕對(duì)歡迎
My dear fellow, absolutely delighted.
過(guò)來(lái)拿裝備
Come and get kitted out.
去辦公室
Come to the office.
我說(shuō) 誰(shuí)是比爾·梅多斯
I say, who is Bill Meadows?
就這樣 我加入了防衛(wèi)隊(duì)
So I was enrolled in the Defence Corps.
我做了忠誠(chéng)宣誓 拿到了一根警棍
I took my oath of loyalty and was given a truncheon.
我今天下午再過(guò)來(lái) 陪她坐坐
I'll come up again this afternoon and sit with her.
我不介意從現(xiàn)在開始陪著她
I don't mind staying with her right through.
我想要
I'd like to.
你為什么不休息一會(huì)呢
Why don't you have a break?
嗯 會(huì)的
Well, we'll see.
反正我還是要過(guò)來(lái)看看的
I'll look in anyway.
她怎么樣
How's she been?
她睡了一個(gè)半小時(shí)
She slept for an hour and a half.
又打了一針
She had another injection.
她看上去很疼嗎
Does she seem in much pain?
對(duì)
Yes.
但我覺(jué)得 她還是寧愿清醒著
But I think she'd rather be conscious.
你有查爾斯的消息嗎
Have you heard from Charles?
他肯定回英國(guó)了
He's definitely back in England.
他出門了 我給他留了消息
He was out. I left a message.
好的
Good.
待會(huì)見
I'll see you later.
—莫特蘭先生來(lái)了 小姐 —謝謝你 阿爾伯特
-Mr. Mottram's here, milady. -Thank you, Albert.
部長(zhǎng)在外面等我 我不能停留
I've got the minister outside. I can't stay.
我們要去氣倉(cāng)
We're off to the gas depot.
她怎么樣
How is she?
我能上去看看她嗎
Can I go up and see her for a minute?
她病得太重 現(xiàn)在不能見人 雷克斯
She's too ill to see anyone at the moment, Rex.
哦
Oh.
哦 哦 抱歉
Oh. Oh, I'm sorry.
我不知道 什么時(shí)候 我才有機(jī)會(huì)再過(guò)來(lái)
I don't know when I'm going to get the chance to call in again.
事情變得有點(diǎn)棘手
Things are getting a bit rough.
整夜我都要待命
I'm on call all night.
如果你母親的狀況有任何變化
If there's any change in your mother's condition,
打電話到內(nèi)政部找我
telephone me at the home office.
塞巴斯蒂安呢
What about Sebastian?
我在外交部找了人
I've got someone at the foreign office,