我們的日用糧 求你今天賜給我們
Give us this day our daily bread
寬免我們的罪債 猶如我們也寬免
and forgive us our trespasses as we forgive those
得罪我們的人
that trespass against us.
不要讓我們陷入誘惑
Lead us not into temptation,
但救我們免于兇惡
and deliver us from evil.
阿門
Amen.
以下為《圣母經(jīng)》 翻譯來自網(wǎng)絡
萬?,斃麃?你充滿圣寵
Hail Mary, full of grace.
主與你同在
The Lord is with thee.
你在婦女中受贊頌
Blessed art thou among women,
你的親子耶穌同受贊頌
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
天主圣母瑪利亞
Holy Mary, mother of God...
求你
Pray for us...
求你現(xiàn)在和我們臨終時 為我們罪人祈求天主
Pray for us sinners now and in the hour of our death.
阿門
Amen.
你現(xiàn)在跟我說說 莫特蘭先生
Will you tell me now, Mr. Mottram,
誰值得升入天堂
who it is who merits heaven?
不管是誰 只要是好人 就能升入天堂
Whosoever is good merits heaven -
就是說 不管是誰 只要忠誠地敬愛侍奉上帝
that is, whosoever loves and serves God faithfully
并且死得體面
and dies in his grace.
很好
Good.
那些不侍奉上帝 罪大惡極而死的
And what do the wicked who serve not God
邪惡之人會得什么報應
and die in mortal sin deserve?
那些不侍奉上帝 罪大惡極而死的
The wicked who serve not God
邪惡之人會下地獄
and die in mortal sin deserve hell.
很好 進展不錯
Well, that's really quite encouraging.
我們下次繼續(xù)
We'll continue next time.
在你走之前 莫特蘭先生
But before you go, Mr. Mottram,
有沒有什么讓你特別煩心的事
is there anything particular troubling you?
聽著 神父 我覺得你對我不夠坦誠
Look, Father, I don't think you're being straight with me.
我想加入你們的教派
I want to join your church,
我也會加入你們的教派
and I'm going to join your church,
但你隱瞞了太多
but you're holding too much back.
你說“隱瞞太多”是什么意思
What do you mean "holding too much back"?
我跟一個天主教徒長談了一次
I've had a long talk with a Catholic,
一個非常虔誠 受過良好教育的
a very pious and well-educated one,
我知道了一兩件事
and I've learned a thing or two.
比如 睡覺時必需腳朝東
For instance, you have to sleep with your feet pointing east
因為那是天堂的方向
because that's the direction of heaven,
這樣 如果在夜里死了 才能走到天堂
so if you die in the night, you can walk there.
現(xiàn)在 我睡覺時腳朝
Now, I'll sleep with my feet
朱麗婭想要的方向
pointing any way that suits Julia,
但你真的指望 一個成年人會相信 走去天堂(的無稽之談)嗎
but do you expect a grown man to believe about walking to heaven?
還有 教皇讓他的一匹馬成為紅衣主教 又是怎么回事
And what about the Pope who made one of his horses a Cardinal?
還有 你們在教堂門廊上放的那個箱子
And what about the box you have in the church porch
如果放進去一張 寫了某個人名字的 一鎊紙幣
where if you put in a pound note with somebody's name on it,
他們就會下地獄
they get sent to hell?
莫特蘭先生
Mr. Mottram -
我不是說 這些毫無道理
I'm not saying there may not be a good reason for all this,
但你應該告訴我
but you ought to tell me about it
而不是讓我自己去打聽
and not let me go and find out for myself.
但他能跟誰談過呢
But who can he have been talking to?
都是他自己做夢的嗎
Did he dream it all?
科迪莉婭 這是怎么回事
Cordelia, what's the matter?
真是個笨蛋
What a chump!
真是個好玩的笨蛋
What a glorious chump!
科迪莉婭 是你
Cordelia, it was you.
哦 媽咪 誰能想到
Oh, Mummy, who would have believed
他當真了呢
that he would have swallowed it?
我跟他說了很多別的
I told him such a lot besides
關于梵蒂岡的神猴
about sacred monkeys in the Vatican
之類的東西
and all kinds of things.
唉 你大大增加了我的工作量
Well, you've very considerably increased my work.
可憐的雷克斯
Poor Rex.
你知道 我覺得這倒讓他顯得挺可愛的
You know, I think it makes him rather loveable.
你就當他是個傻孩子吧 莫布瑞神父
You must treat him like an idiot child, Father Mowbray.
我不是專家 但看起來不錯
I'm no expert, but this looks good.
盆德爾-加特維特先生 太太和小姐
Mr. and Mrs. And Miss Pendle-Garthwaite,
一套下午茶茶具
one afternoon tea set.
哦 抱歉
Oh, sorry.
我覺得就是30先令買的
Buntings, thirty bob I should think.
太小氣了
It's jolly mean.
查斯姆家送的另一套茶具
Another tea set from the Chasms.
科迪莉婭 別把卡片混起來
Cordelia, please don't mix the cards up.
我們在試著列成清單
We're trying to make a list.
我只是看看
I was just looking.
感謝送禮的人就夠煩的了
It's going to be enough agony thanking people as it is.
最終 雷克斯的教導繼續(xù)下去
In the end, Rex's instruction was continued,
莫布瑞神父同意接受他入教
and Father Mowbray consented to receive him into the Church
就在婚禮之前
just before his wedding.
事情仍然千頭萬緒
Thus things stood.
請柬寄出去了
The cards had gone out,
很快 禮物就送過來了
and presents were coming in fast.
然后就是朱麗婭所謂的 “布賴迪的爆炸新聞”
Then came what Julia called "Bridey's bombshell."
貝蒂阿姨送的中國[蔑稱]花瓶
Chinky vases from Aunt Betty.
還有回信 夫人
More replies, milady.
好丑的東西
Aren't they hideous?
它們之前放在巴科伯恩的樓梯上
They were on the stairs at Buckborne.
我確定 雷克斯會喜歡的
I'm sure Rex will like them.
你們最好把這些東西都重新包起來
You'd better pack all this stuff up again.
布賴迪 你是什么意思
Bridey, what do you mean?
沒什么 就是婚禮要取消了
Only that the wedding's off.
布賴迪
Bridey!
我想 既然其他人都不感興趣
I thought I'd better make some investigations
那我最好調(diào)查一下
into my prospective brother-in-law
未來的妹夫
as no one else seemed interested.
我剛得到答案
I've just got the answer.
1915年 他在蒙特利爾結過婚
He was married in Montreal in 1915
和一位薩拉·伊萬杰林·卡特勒小姐
to a Miss Sarah Evangeline Cutler,
她還住在那里
who is still living there.
雷克斯
Rex,
這是真的嗎
is this true?
當然 是真的 怎么了
Sure, it's true. What about it?
怎么了 你說“怎么了”
What about it? "What about it," you say?
你神經(jīng)錯亂了嗎
Have you taken leave of your senses?
你瘋了吧
Are you quite mad?
哇哦 冷靜點 布賴迪
Whoa. Steady, Bridey.
你最好解釋一下 雷克斯
You'd better explain, Rex.
我不知道 為什么你們看起來都這么激動
I don't know why you're all looking so het up.
我是說 她對我來說什么都不是
I mean, she isn't a thing to me.
我當時只是個孩子
I was just a kid.
這是每個人都可能犯的錯誤
It's the sort of mistake anyone could make.
你這么想 是嗎
You think that, do you?
我們在1919年就離婚了
We got our divorce back in 1919.
看在上帝的份上 你們吵嚷什么
Look, for God's sakes, what's all the rumpus?
你應該告訴我的
You might have told me.
你從沒問過
You never asked.
說實話 我很多年都沒想起她了
Honestly, I haven't given her a thought in years.
但你有沒有意識到 你這個可愛的小傻瓜
But don't you realize, you poor sweet oaf,
作為天主教徒 妻子還活著時
you can't be married as a Catholic
你不能再婚(重婚)
when you've got a wife still living?
但我沒有 我剛剛不是告訴你了嗎
But I haven't. Didn't I just tell you?
我六年前就離婚了
I was divorced six years ago.
但作為天主教徒 你不能離婚
But you can't be divorced as a Catholic.
我當時不是天主教徒 我已經(jīng)離婚了
I wasn't a Catholic, and I was divorced.
我把(離婚)文件放在什么地方了
Now, I've got the papers somewhere.
但是 莫布瑞神父沒有跟你解釋過婚姻嗎
But didn't Father Mowbray explain to you about marriage?
他說我不能和你離婚
He said I wasn't to be divorced from you.
嗯 我也不想
Well, I don't want to be.
我記不住他跟我說的所有東西
I can't remember all Father Mowbray told me.
神猴 大赦
Sacred monkeys and plenary indulgences