他發(fā)生什么了
What's happened to him?
他沒說嗎
Didn't he say?
我猜 他覺得 如果你知道了 就不會來了
I expect he thought you wouldn't come if you knew.
他腳上的一根骨頭裂了 很小 甚至沒有名字
He cracked a bone in his foot so tiny that it hasn't a name.
但他們昨天照了X光
But they X-rayed it yesterday
告訴他要休養(yǎng)一個月
and told him to keep it up for a month.
這對他來說太無聊了 所有計劃都泡湯了
It's a great bore to him, putting out all his plans.
他前所未有的大驚小怪
He's been making the most enormous fuss.
其他人都走了
Everybody else has gone.
起初 他試著讓我留下來陪他
At first, he tried to make me stay back with him.
我猜你知道 他的(裝)可憐能有多令人惱火
Well, I expect you know how maddeningly pathetic he can be.
我差點屈服了 然后我說
I almost gave in, and then I said,
“一定有什么人你能找來的吧”
"Surely there must be someone you can get hold of?"
然后他說 每個人都不在(英國)或者很忙
And he said everybody was away or busy,
總之 沒人能來
and anyway no one else would do.
但最后 他同意試試找你
But at last, he agreed to try you,
我承諾我會留下來 如果你不來的話
and I promised I'd stay if you failed him,
所以你能想象 我有多歡迎你
so you can imagine how popular you are with me.
我必須要說 我覺得你一接到消息
I must say, I think it's noble of you
就大老遠趕過來 非常高尚
to come all this way at a moment's notice.
他怎么受傷的
How did he do it?
不管你信不信 是打槌球的
Believe it or not, playing croquet.
他發(fā)脾氣了 被鐵圈絆倒了
He lost his temper and tripped over a hoop.
不是一個很光榮的傷疤
Not a very honorable scar.
她很像塞巴斯蒂安
She so much resembled Sebastian
坐在她旁邊
that sitting beside her,
我非常困惑于既熟悉
I was confused by the double illusion
又陌生的雙重幻覺
of familiarity and strangeness.
我討厭在這個時候開車
I hate driving at this time of the day.
但家里似乎沒有別人會開車了
There doesn't seem anyone left at home who can drive a car.
塞巴斯蒂安和我?guī)缀跏窃诼稜I
Sebastian and I are practically camping out.
—抽煙嗎 —不了 謝謝
-Cigarette? -No, thanks.
幫我點一支 好嗎
Light one for me, will you?
那是我人生中第一次
It was the first time in my life
有人請我做這樣的事
that anyone had asked this of me,
當我把香煙從我唇間取下 塞進她嘴里的時候
and as I took the cigarette from my lips and put it in hers,
我聽到蝙蝠交配的吱吱聲
I caught a thin bat's squeak of sexuality
只有我聽得見
inaudible to any but me.
謝謝
Thanks.
你來過這里 奶奶告訴我的
You've been here before. Nanny reported it.
我們都覺得你們沒有留下來
We both thought it very odd of you
跟我喝茶 很奇怪
not to stay to tea with me.
是塞巴斯蒂安的決定
That was Sebastian.
你似乎總是聽他發(fā)號施令
You seem to let him boss you around a good deal.
你不應該這樣 這對他不好
You shouldn't. It's very bad for him.
我們到了
Here we are.
如果塞巴斯蒂安沒等你就開始吃飯了
I wouldn't have put it past Sebastian
我一定不會放過他
to have started dinner without you.
謝謝你
Thank you.
你好 親愛的
Hello, darling.
謝謝你 威爾克斯
Thank you, Wilcox.
好了 親愛的 我接到你的好朋友了
Well, darling, I've collected your chum.
我還以為你要死了
I thought you were dying.
我也這么以為
I thought so too.
疼痛太折磨人了
The pain was excruciating.
朱麗婭 你覺不覺得 如果你去問他
Julia, do you think, if you asked him,
威爾克斯今晚會給我們一點香檳
Wilcox would give us champagne tonight?
我討厭香檳
I hate champagne.
而且賴德先生已經(jīng)吃過晚飯了
And Mr. Ryder has already had dinner.
賴德先生 賴德先生
Mr. Ryder? Mr. Ryder?
查爾斯任何時候都喝香檳
Charles drinks champagne at all hours.
你知道嗎 看著我這只緊緊包扎的腳
Do you know, looking at this great swaddled foot of mine,
我總覺得自己得了痛風
I can't get it out of my head that I've got gout,
特別渴望香檳
and that gives me a craving for champagne.
哇哦
Ow!
走哪邊
Which way?
走這邊
This way.
晚餐是在紅餐廳吃的
Dinner was served in the Red Dining Room.
他們吃飯的時候 我吃了一個桃子
While they dined, I ate a peach
跟他們講了我和我父親的戰(zhàn)爭
and told them of the war with my father.
他對他說 “住在倫敦
And he said to him, "Living in London,
你一定錯過了你的國家游戲”
you must miss your national game."
喬金斯說 “什么國家游戲”
And Jorkins said, "What national game?"
我父親說 “什么 當然是板球”
And my father said, "Why, cricket, of course."
我是說 我真的覺得他有時候挺瘋的
I mean, I-l really think he's sometimes quite mad.
要我說 他聽起來像個完美的寶貝
He sounds a perfect poppet to me.
現(xiàn)在我要離開你們男孩了
And now I'm going to leave you boys.
—你要去哪 —育嬰室
-Where are you off to? -The nursery.
我答應奶奶 再玩最后一局跳棋
I promised Nanny a last game of halma.
親愛的霍金斯奶奶
Dear Nanny Hawkins.
她只為快樂活著
She lives entirely for pleasure.
晚安 賴德先生 還有再見
Good night, Mr. Ryder, and good-bye.
我明天很早就走
I'm leaving early.
我無法表達我對你將我
I can't tell you how grateful I am to you
從病床前解救出來的感激
for relieving me at the sickbed.
我妹妹今晚很高傲
My sister's very pompous tonight.
我覺得她不在乎我
I don't think she cares for me.
我不覺得她在乎任何人
I don't think she cares for anyone very much.
我愛她 她很像我
I love her. She's so like me.
是嗎 是嗎
Do you? Is she?
我是說長相 還有她說話的方式
In looks, I mean, and the way she talks.
我不會愛任何一個跟我性格相像的人
I wouldn't love anyone with a character like mine.
查爾斯 我們將度過天堂般的時光
Charles, we're going to have a heavenly time alone.
第二天早晨
When, next morning,
我看到朱麗婭開車從前院消失
I saw Julia drive from the forecourt and disappear,
我感受到解脫和平靜
I felt a sense of liberation and peace
就像我多年后
such as I was to know years later when,
經(jīng)過一夜不安之后
after a night of unrest,
聽到警報解除的汽笛聲
the sirens sounded the all clear.
我相信自己在布賴茲赫德的
I believed myself very close to heaven
那些慵懶的日子里 非常接近天堂
during those languid days at Brideshead.
因此我喜歡回想塞巴斯蒂安
It is thus I like to remember Sebastian
那個夏天的樣子
as he was that summer
我們漫步在那個魔幻城堡中的時候
when we wandered alone through that enchanted palace.