影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 美劇推薦 > 故園風(fēng)雨后·1981(中英對白) >  第5篇

故園風(fēng)雨后(1981) 第一季 第一集 Part5

所屬教程:故園風(fēng)雨后·1981(中英對白)

瀏覽:

2022年07月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

如果可能性存在于幾率本身存在的
If the possibility exists that chance itself exists
理性宇宙中 那么幾率的運(yùn)作
in a rational universe, then the workings of chance
一定可以用理性過程解釋
must be explained by rational processes.
如果我們相信上帝創(chuàng)造了這個理性世界
If we believe that God created this rational world,
那么非??赡艿叵嘈?br>then it's perfectly possible to believe -
那些討厭的人是誰
Who are those awful people?
他們在這干什么
What are they doing in there?
我說看起來像一個該死的禱告集會
Looks like a bloody prayer meeting to me.
聽著 如果根本上是上帝
Look, if God is ultimately responsible
構(gòu)建了牛頓重力規(guī)則
for formulating Newton's law of gravity,
我的論點(diǎn)是 祂可能沒有
may He not, so runs my argument,
使用被我們稱為幾率的無限事例
fulfill His purpose by using the infinite instances
實(shí)現(xiàn)祂的目的
which we call chance?
那么我們是不是應(yīng)該說
Shouldn't we say, then,
幾率是我們在這個理性宇宙的
that chance is the very basic principle
生活中最基本的原則
of our life in this rational univer-
好了 老人家
All right, old man.
我相信你會原諒我的朋友
I trust that you will forgive my friend.
喝了太多種酒
The wines were too various.
既不是質(zhì)量也不是數(shù)量
It was neither the quality nor the quantity
的錯 是混起來喝的錯
that was at fault; It was the mixture.
理解這一點(diǎn) 你就能得到事物的根本起源
Grasp that, and you have the very root of the matter.
理解一切就是原諒一切
To understand all is to forgive all.
好吧
Yes.

Hey!
喝了幾罐熱紅酒
A couple of jugs of mulled claret,
就會發(fā)生這個
and this has to happen.
你甚至不能走到窗邊 是嗎
You couldn't even get to the window, could you?
喝不了的最好不要喝
Them that can't keep it down are better without it.
那不是我聚會上的
It wasn't one of my party.
是學(xué)院外面的一個人
It was someone from out of college.
好吧 只是清理起來一樣惡心 不管是誰吐的
Yes, well, it's just as nasty to clear up, whoever it was.
餐具柜上有5先令
There's five shillings on the sideboard.
我看到了 謝謝你
So I saw, and thank you.
但我寧愿不要這些錢
But I'd rather not have the money
也不愿意在早上清理這種穢物
and not have the mess in the morning.
隨著(斯圖亞特王朝)君主復(fù)辟
With the restoration of the monarch,
清教主義時代終于被擊敗了
the Age of Puritanism was finally vanquished.
清教主義:基督教新教派別之一 16世紀(jì)出現(xiàn)于英國
我拿上我的外衣 讓他去清理了
I took my gown and left him to his task.
那些天 我仍然經(jīng)常去教室
In those days, I still frequented the lecture room.
女性表演者 迄今未知
And female players, hitherto unknown,
在英國戲劇史上第一次
appeared upon the English stage for the first time
出現(xiàn)在英國舞臺上
in the history of English drama.
這片土地上重新籠罩著放松的氣息
There was an air of relaxation in the land again.
實(shí)際上 這種反常自由的新奇感覺
Indeed, this novel feeling of unaccustomed freedom
在藝術(shù)創(chuàng)作中的一次矚目爆發(fā)中
manifested itself in a remarkable outburst
展現(xiàn)了自己
of artistic creativity.
你看到你的房間了嗎
Have you seen your room?
朗特 這些都是什么
Lunt, what is all this?
是昨晚的那位紳士 先生
The gentleman from last night, sir.
他給你留了那張字條
He left that note for you.
“我非常懊悔
"I'm very contrite.
阿洛伊修斯不愿意和我說話 除非他看到我被原諒了
"Aloysius won't speak to me until he sees I am forgiven,
所以今天請一定過來吃午飯
"so please come to luncheon today.
塞巴斯蒂安·弗萊特”
Sebastian Flyte."
一位非常有趣的年輕人 先生
A most amusing young gentleman, sir.
我確定我很榮幸能幫他清理
I'm sure it's a pleasure to clean up after him.
我猜你要出去吃午飯了吧 先生
I take it you're lunching out, sir.
我已經(jīng)跟柯林斯先生和帕特里奇先生這么說了
I told Mr. Collins and Mr. Partridge so.
他們原本打算和往常一樣在你這里吃的
They wanted to take their commons in here with you.
是的 朗特 出去吃
Yes, Lunt. Lunching out.
哦 給你自己帶點(diǎn)花
Oh, do take some flowers for yourself...
還有你夫人 如果你想的話
and Mrs. Lunt, if you'd care to.
哦 謝謝你 先生
Oh, thank you, sir.
我沒有夫人
There is no Mrs. Lunt.
我遲疑不決 因?yàn)槟鞘悄吧牡胤?br>I went there uncertainly, for it was foreign ground,
而且我的耳中有一個微小正經(jīng)的提醒之聲
and there was a tiny priggish warning voice in my ear
用著柯林斯的語氣
which, in the tones of Collins,
告訴我最好不要去
told me it was seemly to hold back.
但那些日子里 我在尋求關(guān)愛
But I was in search of love in those days,
我去了 充滿好奇
and I went, full of curiosity
和沒有意識到的隱憂 我擔(dān)心 在那里
and the faint unrecognized apprehension that here, at last,
我將最終找到圍墻上的那扇矮門
I should find that low door in the wall
我知道其他人在我之前就找到了
others I knew had found before me,
通往一個與世隔絕的魔幻花園
which opened on an enclosed and enchanted garden
從任何窗戶里都看不到
which was somewhere not overlooked by any window
在那座灰色城市的中心
in the heart of that gray city.
我剛剛數(shù)過了
I've just counted them.
每人五個多兩個
There are five each and two over,
所以我正要吃多出來的兩個
so I'm having the two.
我今天莫名其妙特別餓
I'm unaccountably hungry today.
我把自己毫無保留地交給了
I placed myself unreservedly in the hands
喝高的那個熱情的小藥師
of that obliging little chemist in the High,
現(xiàn)在我覺得非常暈乎 我?guī)缀蹰_始相信
and now I feel so drugged that I've almost begun to believe
昨晚發(fā)生的一切都是一場夢
that the whole of yesterday evening was a dream.
請不要叫醒我
Please don't wake me up.
你好
Hello.
你好
Hello.
我們喝點(diǎn)香檳吧
Let's have some champagne.
謝謝你送去的花
Thank you for the flowers.
我的房間就像一間溫室
My room looks like a hothouse.
我那討厭的校工送阿洛伊修斯去睡覺了
My beastly scout has put Aloysius to bed,
可能這樣更好
which is probably just as well,
因?yàn)闆]有多余的千鳥蛋給他吃了
since there won't be any plovers' eggs for him.
你知道霍布森討厭阿洛伊修斯嗎
Do you know Hobson hates Aloysius?
我希望我有你那樣的校工
I wish I had a scout like yours.
今早他對我非常溫柔
He was perfectly sweet to me this morning,
換了其他人可能會很嚴(yán)厲
when some people might have been quite strict.
你昨晚怎么完好無損地回家的
How did you get home in one piece last night?
我聽到樓梯間外面發(fā)出非常可怕的動靜
There was the most frightful rumpus outside my staircase,
所以我推測那一定是你
so I assumed it must be you.
胡說 我們像老鼠一樣安靜
Nonsense. We were quiet as mice.
但還有該死的關(guān)門聲
Damn close thing, though.
隨著每位客人走進(jìn)房間
As each guest came into the room,
都先去拿千鳥蛋
he made first for the plovers' eggs
然后才注意到塞巴斯蒂安 再然后才是我
then noticed Sebastian and then myself
帶著禮貌的無趣 似乎在對我說
with a polite lack of curiosity which seemed to say,
“我們做夢也不敢冒昧地暗示你
"We should not dream of being so offensive as to suggest
我們從未見過呢”
that you never met us before."
我說 千鳥蛋
I say, plovers' eggs.
我今年第一次看到
The first I've seen this year.
你從哪弄來的
Where did you get them?
媽咪從布賴茲赫德送來的
Mummy sent them from Brideshead.
它們總是為她提早生蛋
They always lay early for her.
我們正在吃焗龍蝦的時候
We were eating the lobster thermidor
最后一位客人到了
when the last guest arrived.
親愛的們 我之前一直走不開
My dears, I couldn't get away before.
我在和我可-可-可笑的助教吃午飯
I was lunching with my p-p-preposterous tutor.
他覺得我的離開很奇怪
He thought it very odd, my leaving when I did.
我告-告訴他我要去換踢足球的衣服
I t-told him I had to change for footer.
過來坐下
Come and sit down.
恐怕我已經(jīng)把留給你的蛋吃掉了
I'm afraid I've already eaten your eggs.

Oh.
哦 我忘了 你還不認(rèn)識查爾斯·賴德
Oh, I forgot. You don't know Charles Ryder.
你好
Hello.
是啊
No.
安東尼·布蘭奇
Anthony Blanche.
但我有著我將感受的最美好的感覺
But I have the most delicious feeling I'm going to.
我的天 布蘭奇
Oh, my God, Blanche!
在房子里到處都是 你知道
it's all over the house, you know.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市麗水灣(東區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦