THOU hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.
This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.
At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.
Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.
你已經(jīng)使我永生,這樣做是你的歡樂。
這脆薄的杯兒,你不斷地把它倒空,
又不斷地以新生命來充滿。
這小小的葦?shù)?,你攜帶著它逾山越谷,
從笛管里吹出永新的音樂。
在你雙手的不朽的按撫下,我的小小的心,
消融在無邊快樂之中,發(fā)出不可言說的詞調。
你的無窮的賜予只傾入我小小的手里。
時代過去了,你還在傾注,而我的手里還有余量待充滿。