英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·園丁集 >  第67篇

雙語《園丁集》 一個流浪的瘋子在尋找點金石

所屬教程:譯林版·園丁集

瀏覽:

2023年02月28日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習和分享

66

A WANDERING madman was seeking the touchstone, with matted locks, tawny and dust-laden, and body worn to a shadow, his lips tight-pressed, like the shut-up doors of his heart, his burning eyes like the lamp of a glow-worm seeking its mate.

Before him the endless ocean roared.

The garrulous waves ceaselessly talked of hidden treasures, mocking the ignorance that knew not their meaning.

Maybe he now had no hope remaining, yet he would not rest, for the search had become his life, —

Just as the ocean for ever lifts its arms to the sky for the unattainable—

Just as the stars go in circles, yet seeking a goal that can never be reached—

Even so on the lonely shore, the madman with dusty tawny locks still roamed in search of the touchstone.

One day a village boy came up and asked, “Tell me, where did you come at this golden chain about your waist?”

The madman started—the chain that once was iron was verily gold; it was not a dream, but he did not know when it had changed.

He struck his forehead wildly—where, O where had he without knowing it, achieved success?

It had grown into a habit, to pick up pebbles and touch the chain, and to throw them away without looking to see if a change had come; thus the madman found and lost the touchstone.

The sun was sinking low in the west, the sky was of gold.

The madman returned on his footsteps to seek anew the lost treasure, with his strength gone, his body bent, and his heart in the dust, like a tree uprooted.

66

一個流浪的瘋子在尋找點金石。

他褐黃的頭發(fā)亂蓬蓬地蒙著塵土,身體瘦得像個影子。

他雙唇緊閉,就像他的緊閉的心門。

他的燒紅的眼睛就像螢火蟲的燈亮在尋找他的愛侶。

無邊的海在他面前怒吼。

喧嘩的波浪,在不停地談?wù)撃请[藏的珠寶,

嘲笑那不懂得它們的意思的愚人。

也許現(xiàn)在他不再有希望了,

但是他不肯休息,

因為尋求變成他的生命——

就像海洋永遠向天伸臂要求不可得到的東西——

就像星辰繞著圈走,

卻要尋找一個永不能到達的目標——

在那寂寞的海邊,那頭發(fā)垢亂的瘋子,

也仍舊徘徊著尋找點金石。

有一天,一個村童走上來問:

“告訴我,你腰上的那條金鏈是從

哪里來的呢?”

瘋子嚇了一跳——

那條本來是鐵的鏈子真的變成金的了;

這不是一場夢,

但是他不知道是什么時候變成的。

他狂亂地敲著自己的前額——

什么時候,啊,什么時候在他的不知不覺之中得到成功了呢?

拾起小石去碰碰那條鏈子,

然后不看看變化與否,又把它扔掉,這已成了習慣;

就是這樣,這瘋子找到了又失掉了那塊點金石。

太陽西沉,天空燦金。

瘋子沿著自己的腳印走回,去尋找他失去的珍寶。

他氣力盡消,身體彎曲,

他的心像連根拔起的樹一樣,

萎垂在塵土里了。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市兆嘉園英語學(xué)習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦