WHEN the King saw Reynart thus shorn and oiled he said to him,“Ey, Fox, how well can you see for yourself!”
He wondered thereof; he was foul to look on.
But the Fox said not one word, but kneeled down low to the earth unto the King and to the Queen, and striked him forth into the field.
The Wolf was there ready and spake many a proud word. The rulers and keepers of the field were the Leopard and the Losse. They brought forth the book on which sware the Wolf that the Fox was a traitor and a murderer, and none might be falser than he was, and that he would prove on his body and make it good. Reynart the Fox sware that he lied as a false knave and a cursed thief, and that he would do good on his body.
When this was done, the governors of the field bade them do their devoir. Then roomed they all the field, save Dame Rukenawe the She Ape, she abode by the Fox and bade him remember well the words that she had said to him. She said,“See well to. When you were seven years old you were wise enough to go by night without lantern or moonshine where you wist to win any good. You are named among the people wise and subtle. Pain yourself to work so that you win the prize, then may you have ever honour and worship, and all we that are your friends.”
He answered,“My dearest aunt, I know it well. I shall do my best, and think on your counsel. I hope so to do that all my lineage shall have worship thereby, and my enemies shame and confusion.”
She said,“God grant it you.”
國(guó)王見(jiàn)列那那樣的渾身光滑,對(duì)他說(shuō)道:“呵,列那,你真會(huì)自己修飾!”
國(guó)王覺(jué)得奇怪,臉色很難看。
但狐默默無(wú)言,只跪在地上,向國(guó)王及王后行了禮,便起身進(jìn)了決斗場(chǎng)。
狼已經(jīng)在那里了,正在說(shuō)著許多驕傲的話。決斗場(chǎng)的守者是豹和大野貓,他們帶了書(shū)來(lái),在書(shū)上,狼說(shuō),狐是一個(gè)奸臣,一個(gè)殺人犯,沒(méi)有一個(gè)比他更壞的,并說(shuō)他將以體力證明他。列那狐說(shuō),狼是一個(gè)虛偽的狡者,一個(gè)惡賊,說(shuō)著謊話,他將以體力證明他。
“她用橄欖油擦他的全身?!?/p>
當(dāng)這事完了時(shí),守場(chǎng)官叫他們開(kāi)始決斗。一切旁觀者都退到場(chǎng)外,只有母猴綠克娜夫人還留在那里,她立在狐身邊,囑咐他記住她昨夜所說(shuō)的話。她說(shuō)道:“好好地留心。當(dāng)你七歲時(shí),你已經(jīng)會(huì)在夜間不帶燈,也沒(méi)有月的去得到東西了。在人民中,你素以聰明才著名。專心盡力去贏得這個(gè)榮譽(yù),大家都可以有光榮?!?/p>
他答道:“我摯愛(ài)的嬸母,我都知道。我將竭力做去,依著你的忠言。我希望如此做去,我的全族都可以有光榮,我的仇人們將要受辱?!?/p>
她說(shuō)道:“上帝把它給你!”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市泌一新村七巷8號(hào)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群