Even the sun-clouds this morning cannot manage such skirts.
即使今天的朝霞也無奈這些似裙的花朵。
Nor the woman in the ambulance
救護車里的女人也是無奈
Whose red heart blooms through her coat so astoundingly——
鮮紅的血從心臟涌出滲透大衣,令人驚駭——
A gift, a love gift
這禮物,愛的禮物
Utterly unasked for
天空完全沒有
By a sky
想要
Palely and flamily
天空蒼白而耀眼
Igniting its carbon monoxide, by eyes
燃燒著一氧化碳,圓頂
Dulled to a halt under bowlers.
帽子下的雙眼呆滯了。
O my God, what am I
哦,我的上帝,我算什么
That these late mouths should cry open
遲開的花朵張大嘴叫喊
In a forest of frost, in a dawn of cornflowers.
結霜的樹林,矢車菊盛開之初。
(1962/10/27. p.240. No.195)
* * *