英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·伊索寓言 >  第46篇

雙語(yǔ)·《伊索寓言》 牧童和狼

所屬教程:譯林版·伊索寓言

瀏覽:

2022年07月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

THE SHEPHERD'S BOY AND THE WOLF

A Shepherd's Boy was tending his flock near a village, and thought it would be great fun to hoax the villagers by pretending that a Wolf was attacking the sheep: so he shouted out, “Wolf! wolf!” and when the people came running up he laughed at them for their pains. He did this more than once, and every time the villagers found they had been hoaxed, for there was no Wolf at all. At last a Wolf really did come, and the Boy cried, “Wolf! wolf!” as loud as he could: but the people were so used to hearing him call that they took no notice of his cries for help. And so the Wolf had it all his own way, and killed off sheep after sheep at his leisure.

You cannot believe a liar even when he tells the truth.

牧童和狼

有一個(gè)牧羊人的兒子,在村子附近放牧,覺(jué)得假裝狼攻擊了羊群來(lái)騙騙村民應(yīng)該挺有樂(lè)子的,所以便大叫:“狼來(lái)了!狼來(lái)了!”等人們紛紛跑來(lái),他大肆嘲笑他們白費(fèi)了一番力氣。后來(lái)他又故技重演,村民們都發(fā)現(xiàn)自己被耍了,因?yàn)楦緵](méi)有狼。后來(lái)有一天,狼真的來(lái)了,男孩大叫:“狼來(lái)了!狼來(lái)了!”他費(fèi)盡力氣,叫破了喉嚨,而村民卻都已經(jīng)聽(tīng)而不聞,根本沒(méi)有理會(huì)。所以狼一路橫行無(wú)阻,好整以暇地吃了一只又一只羊。

訓(xùn)誡:騙子講真話,也不會(huì)有人信。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思白山市興發(fā)小區(qū)(民主北路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦