A Fir-tree was boasting to a Bramble, and said, somewhat contemptuously, “You poor creature, you are of no use whatever. Now, look at me: I am useful for all sorts of things, particularly when men build houses; they can't do without me then.” But the Bramble replied, “Ah, that's all very well: but you wait till they come with axes and saws to cut you down, and then you'll wish you were a Bramble and not a Fir.”
Better poverty without a care than wealth with its many obligations.
一棵樅樹跟一株荊棘吹噓自己,語氣中滿是輕蔑:“你這可憐的東西,沒有半點(diǎn)用。看看我,我用處多大,特別是蓋房子的時(shí)候,人們根本離不開我?!钡乔G棘卻回復(fù):“哎呀,那的確是好,不過等到他們拿著斧子、鋸子來把你砍倒的時(shí)候,你就會(huì)寧愿自己是荊棘而不是樅樹了?!?/p>
訓(xùn)誡:無憂無慮的貧窮勝過擔(dān)著諸多責(zé)任的富有。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市玉石花園英語學(xué)習(xí)交流群