英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩集 >  第83篇

雙語·莎士比亞十四行詩集 82

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩集

瀏覽:

2023年01月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

LXXXII

I grant thou wert not married to my Muse,

And therefore mayst without attaint o'erlook

The dedicated words which writers use

Of their fair subject, blessing every book.

Thou art as fair in knowledge as in hue,

Finding thy worth a limit past my praise,

And therefore art enforced to seek anew

Some fresher stamp of the time-bettering days.

And do so, love; yet when they have devised,

What strained touches rhetoric can lend,

Thou, truly fair, wert truly sympathized

In true plain words by thy true-telling friend.

And their gross painting might be better used

Where cheeks need blood; in thee it is abused.

82

我承認(rèn),你未聯(lián)姻我的繆斯,

因此,你有足夠的理由惠顧

別的作家為你寫下的獻(xiàn)詩:

你是詩的主題,你理應(yīng)垂睹。

你有與容貌相比美的學(xué)養(yǎng),

發(fā)現(xiàn)我欠缺頌揚(yáng)你的才力,

只好找尋時(shí)尚者粉墨登場,

讓他們?yōu)槟憧滔滦碌谋碛洝?/p>

這樣也行,我的愛,但請留意:

他們只講究修辭,筆調(diào)浮夸;

你的真美只在真話中顯示,

朋友能說真話,它樸實(shí)無華。

  只有貧血者才需艷抹濃妝,

  他們?nèi)绱搜b扮你,有失允當(dāng)。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南充市御品佳苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦