Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth and where they did proceed?
O, know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent.
For as the sun is daily new and old,
So is my love, still telling what is told.
我的詩為何缺乏新鮮花樣?
為何如此呆板,缺乏新變化?
我為何不求時(shí)尚,不去模仿
新的詩律,以及奇異的文法?
我為何總是寫得千篇一體,
總是讓創(chuàng)造披上舊的衣裝,
每個(gè)字都將我的姓名昭示,
說出了此字的出身和去向?
喲,愛人啊,要知道我在寫你,
我的主題始終是你和愛情,
我要努力從舊詞寫出新意,
我要讓過去的事一再翻新。
就像太陽每天都新舊交替,
同理,我的愛總是舊情重提。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣安市九新公寓(九新街67號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群