英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第25篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 25

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:179

2022年06月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

XXV

Let those who are in favor with their stars

Of public honor and proud titles boast,

Whilst I, whom fortune of such triumph bars,

Unlooked for joy in that I honour most.

Great princes' favorites their fair leaves spread

But as the marigold at the sun's eye,

And in themselves their pride lies buried,

For at a frown they in their glory die.

The painful warrior famoused for fight,

After a thousand victories once foiled,

Is from the book of honor razed quite,

And all the rest forgot for which he toiled.

Then happy I, that love and am beloved.

Where I may not remove nor be removed.

25

那些受寵幸、吉星高照的人

總愛(ài)夸耀他們的高銜虛譽(yù);

我命中注定沒(méi)有他們幸運(yùn),

卻意外地得到無(wú)價(jià)的宏福。

帝王的寵臣們猶如金盞花,

在陽(yáng)光下開(kāi)放得艷麗無(wú)比,

但只要帝王一皺眉,那榮華

連同他們的驕傲湮沒(méi)塵泥。

忠勇的戰(zhàn)士因善戰(zhàn)而著稱(chēng),

勝仗千回,但只要敗陣一次,

便從榮譽(yù)簿除名,他的功勛,

一切的勞績(jī),都將被人忘記。

  我能愛(ài)人并被愛(ài),這是福氣,

  我不朝三暮四,不會(huì)被遺棄。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思福州市正祥萬(wàn)升小區(qū)東區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦