英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·傷心咖啡館之歌 >  內(nèi)容

雙語·傷心咖啡館之歌 樹,石,云

所屬教程:譯林版·傷心咖啡館之歌

瀏覽:

2022年05月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

A Tree, a Rock, a Cloud

It was raining that morning, and still very dark. When the boy reached the streetcar café he had almost finished his route and he went in for a cup of coffee.The place was an all-night café owned by a bitter and stingy man called Leo.After the raw, empty street, the café seemed friendly and bright:along the counter there were a couple of soldiers, three spinners from the cotton-mill, and in a corner a man who sat hunched over with his nose and half his face down in a beer mug.The boy wore a helmet such as aviators wear.When he went into the café he unbuckled the chin-strap and raised the right fap up over his pink little ear;often as he drank his coffee someone would speak to him in a friendly way.But this morning Leo did not look into his face and none of the men were talking.He paid and was leaving the café when a voice called out to him:

“Son!Hey Son!”

He turned back and the man in the corner was crooking his fnger and nodding to him. He had brought his face out of the beer mug and he seemed suddenly very happy.The man was long and pale, with a big nose and faded orange hair.

“Hey, Son!”

The boy went towards him. He was an undersized boy of about twelve, with one shoulder drawn higher than the other because of the weight of the paper-sack.His face was shallow, freckled, and his eyes were round child eyes.

“Yeah, Mister?”

The man laid one hand on the paper-boy's shoulders, thengrasped the boy's chin and turned his face slowly from one side to the other. The boy shrank back uneasily.

“Say!What's the big idea?”

The boy's voice was shrill;inside the café it was suddenly very quiet.

The man said slowly.“I love you.”

All along the counter the men laughed. The boy, who had scowled and sidled away, did not know what to do.He looked over the counter at Leo, and Leo watched him with a weary, brittle jeer.The boy tried to laugh also.But the man was serious and sad.

“I did not mean to tease you, Son,”he said.“Sit down and have a beer with me. There is something I have to explain.”

Cautiously, out of the corner of his eye, the paper-boy questioned the men along the counter to see what he should do. But they had gone back to their beer or their breakfast and did not notice him.Leo put a cup of coffee on the counter and a little jug of cream.

“He is a minor,”Leo said.

The paper-boy slid himself up on to the stool. His ear beneath the upturned fap of the helmet was very small and red.The man was nodding at him soberly.“It is important,”he said.Then he reached in his hip pocket and brought out something which he held up in the palm of his hand for the boy to see.

“Look very carefully,”he said.

The boy stared, but there was nothing to look at very carefully. The man held in his big, grimy palm a photograph.It was the face of a woman, but blurred, so that only the hat and the dress she was wearing stood out clearly.

“See?”the man asked.

The boy nodded and the man placed another picture in his palm. The woman was standing on a beach in a bathing suit.The suit made her stomach very big, and that was the main thing you noticed.

“Got a good look?”He leaned over closer and finally asked:“You ever seen her before?”

The boy sat motionless, staring slantwise at the man.“Not so I know of.”

“Very well.”The man blew on the photographs and put them back into his pocket.“That was my wife.”

“Dead?”the boy asked.

Slowly the man shook his head. He pursed his lips as though about to whistle and answered in a long-drawn way:“Nuuu—”he said.“I will explain.”

The beer on the counter before the man was in a large brown mug. He did not pick it up to drink.Instead he bent down and, putting his face over the rim, he rested there for a moment.Then with both hands he tilted the mug and sipped.

“Some night you'll go to sleep with your big nose in a mug and drown,”said Leo.“Prominent transient drowns in beer. That would be a cute death.”

The paper-boy tried to signal to Leo. While the man was not looking he screwed up his face and worked his mouth to question soundlessly:“Drunk?”But Leo only raised his eyebrows and turned away to put some pink strips of bacon on the grill.The man pushed the mug away from him, straightened himself, and folded his loose crooked hands on the counter.His face was sad as he looked at the paper-boy.He did not blink, but from time to time the lids closed down with delicate gravity over his pale green eyes.It was nearing dawn and the boy shifted the weight of the paper-sack.

“I am talking about love,”the man said.“With me it is a science.”

The boy half slid down from the stool. But the man raised his forefnger, and there was something about him that held the boy and would not let him go away.

“Twelve years ago I married the woman in the photograph. She was my wife for one year, nine months, three days, and two nights.I loved her.Yes……”He tightened his blurred, rambling voice and said again:“I loved her.I thought also that she loved me.I was arailroad engineer.She had all home comforts and luxuries.It never crept into my brain that she was not satisfed.But do you know what happened?”

“Mgneeow!”said Leo.

The man did not take his eyes from the boy's face.“She left me. I came in one night and the house was empty and she was gone.She left me.”

“With a fellow?”the boy asked.

Gently the man placed his palm down on the counter.“Why naturally, Son. A woman does not run off like that alone.”

The café was quiet, the soft rain black and endless in the street outside.Leo pressed down the frying bacon with the prongs of his long fork.“So you have been chasing the foozie for eleven years.You frazzled old rascal!”

For the first time the man glanced at Leo.“Please don't be vulgar. Besides, I was not speaking to you.”He turned back to the boy and said in a trusting and secretive undertone.“Let's not pay any attention to him.O.K.?”

The paper-boy nodded doubtfully.

“It was like this,”the man continued.“I am a person who feels many things. All my life one thing after another has impressed me.Moonlight.The leg of a pretty girl.One thing after another.But the point is that when I had enjoyed anything there was a peculiar sensation as though it was laying around loose in me.Nothing seemed to fnish itself up or ft in with the other things.Women?I had my portion of them.The same.Afterwards laying around loose in me.I was a man who had never loved.”

Very slowly he closed his eyelids, and the gesture was like a curtain drawn at the end of a scene in a play. When he spoke again his voice was excited and the words came fast-the lobes of his large, loose ears seemed to tremble.

“Then I met this woman. I was fifty-one years old and she always said she was thirty.I met her at a flling station and we weremarried within three days.And do you know what it was like?I just can't tell you.All I had ever felt was gathered together around this woman.Nothing lay around loose in me any more but was fnished up by her.”

The man stopped suddenly and stroked his long nose. His voice sank down to a steady and reproachful undertone:“I'm not explaining this right.What happened was this.There were these beautiful feelings and loose little pleasures inside me.And this woman was something like an assembly line for my soul.I run these little pieces of myself through her and I come out complete.Now do you follow me?”

“What was her name?”the boy asked.

“Oh,”he said.“I called her Dodo. But that is immaterial.”

“Did you try to make her come back?”

The man did not seem to hear.“Under the circumstances you can imagine how I felt when she left me.”

Leo took the bacon from the grill and folded two strips of it between a bun. He had a gray face, with slitted eyes, and a pinched nose saddled by faint blue shadows.One of the mill workers signaled for more coffee and Leo poured it.He did not give reflls on coffee free.The spinner ate breakfast there every morning, but the better Leo knew his customers the stingier he treated them.He nibbled his own bun as though he grudged it to himself.

“And you never got hold of her again?”

The boy did not know what to think of the man, and his child's face was uncertain with mingled curiosity and doubt. He was new on the paper route;it was still strange to him to be out in the town in the black, queer early morning.

“Yes,”the man said.“I took a number of steps to get her back. I went around trying to locate her.I went to Tulsa where she had folks.And to Mobile.I went to every town she had ever mentioned to me, and I hunted down every man she had formerly been connected with.Tulsa, Atlanta, Chicago, Cheehaw, Memphis……the better partof two years I chased around the country trying to lay hold of her.”

“But the pair of them had vanished from the face of the earth!”said Leo.

“Don't listen to him,”the man said confidentially.“And also just forget those two years. They are not important.What matters is that around the third year a curious thing begun to happen to me.”

“What?”the boy asked.

The man leaned down and tilted his mug to take a sip of beer. But as he hovered over the mug his nostrils fluttered slightly;he sniffed the staleness of the beer and did not drink.“Love is a curious thing to begin with.At frst I thought only of getting her back.It was a kind of mania.But then as time went on I tried to remember her.But do you know what happened?”

“No,”the boy said.

“When I laid myself down on a bed and tried to think about her my mind became a blank. I couldn't see her.I would take out her pictures and look.No good.Nothing doing.A blank.Can you imagine it?”

“Say, Mac!”Leo called down the counter.“Can you imagine this bozo's mind a blank!”

Slowly, as though fanning away fies, the man waved his hand. His green eyes were concentrated and fxed on the shallow little face of the paper-boy.

“But a sudden piece of glass on a sidewalk. Or a nickel tune in a music box.A shadow on a wall at night.And I would remember.It might happen in a street and I would cry or bang my head against a lamp-post.You follow me?”

“A piece of glass……”the boy said.

“Anything. I would walk around and I had no power of how and when to remember her.You think you can put up a kind of shield.But remembering don't come to a man face forward-it corners around sideways.I was at the mercy of everything I saw and heard.Suddenly instead of me combing the countryside to find her shebegun to chase me around in my very soul.She chasing me, mind you!And in my soul.”

The boy asked fnally:“What part of the country were you in then?”

“Ooh,”the man groaned.“I was a sick mortal. It was like smallpox.I confess, Son, that I boozed.I fornicated.I committed any sin that suddenly appealed to me.I am loath to confess it but I will do so.When I recall that period it is all curdled in my mind, it was so terrible.”

The man leaned his head down and tapped his forehead on the counter. For a few seconds he stayed bowed over in this position, the back of his stringy neck covered with orange furze, his hands with their long warped fngers held palm to palm in an attitude of prayer.Then the man straightened himself;he was smiling and suddenly his face was bright and tremulous and old.

“It was in the ffth year that it happened,”he said.“And with it I started my science.”

Leo's mouth jerked with a pale, quick grin.“Well none of we boys are getting any younger,”he said. Then with sudden anger he balled up a dish-cloth he was holding and threw it down hard on the foor.“You draggle-tailed old Romeo!”

“What happened?”the boy asked.

The old man's voice was high and dear:“Peace,”he answered.

“Huh?”

“It is hard to explain scientifcally, Son,”he said.“I guess the logical explanation is that she and I had feed around from each other for so long that fnally we just got tangled up together and lay down and quit. Peace.A queer and beautiful blankness.It was spring in Portland and the rain came every afternoon.All evening I just stayed there on my bed in the dark.And that is how the science come to me.”

The windows in the streetcar were pale blue with light. The two soldiers paid for their beers and opened the door-one of thesoldiers combed his hair and wiped off his muddy puttees before they went outside.The three mill workers bent silently over their breakfasts.Leo's clock was ticking on the wall.

“It is this. And listen carefully.I meditated on love and reasoned it out.I realized what is wrong with us.Men fall in love for the frst time.And what do they fall in love with?”

The boy's soft mouth was partly open and he did not answer.

“A woman,”the old man said.“Without science, with nothing to go by, they undertake the most dangerous and sacred experience in God's earth. They fall in love with a woman.Is that correct, Son?”

“Yeah,”the boy said faintly.

“They start at the wrong end of love. They begin at the climax.Can you wonder it is so miserable?Do you know how men should love?”

The old man reached over and grasped the boy by the collar of his leather jacket. He gave him a gentle little shake and his green eyes gazed down unblinking and grave.

“Son, do you know how love should be begun?”

The boy sat small and listening and still. Slowly he shook his head.The old man leaned closer and whispered:

“A tree. A rock.A cloud.”

It was still raining outside in the street:a mild, gray, endless rain. The mill whistle blew for the six o'clock shift and the three spinners paid and went away.There was no one in the café but Leo, the old man, and the little paper-boy.

“The weather was like this in Portland,”he said.“At the time my science was begun. I meditated and I started very cautious.I would pick up something from the street and take it home with me.I bought a goldfsh and I concentrated on the goldfsh and I loved it.I graduated from one thing to another.Day by day I was getting this technique.On the road from Portland to San Diego—”

“Aw shut up!”screamed Leo suddenly.“Shut up!Shut up!”

The old man still held the collar of the boy's jacket;he wastrembling and his face was earnest and bright and wild.“For six years now I have gone around by myself and built up my science. And now I am a master, Son.I can love anything.No longer do I have to think about it even.I see a street full of people and a beautiful light comes in me.I watch a bird in the sky.Or I meet a traveler on the road.Everything, Son.And anybody.All stranger and all loved!Do you realize what a science like mine can mean?”

The boy held himself stiffy, his hands curled tight around the counter edge. Finally he asked:“Did you ever really fnd that lady?”

“What?What say, Son?”

“I mean,”the boy asked timidly.“Have you fallen in love with a woman again?”

The old man loosened his grasp on the boy's collar. He turned away and for the frst time his green eyes had a vague and scattered look.He lifted the mug from the counter, drank down the yellow beer.His head was shaking slowly from side to side.Then fnally he answered:“No, Son.You see that is the last step in my science.I go cautious.And I am not quite ready yet.”

“Well!”said Leo.“Well, well, well!”

The old man stood in the open doorway.“Remember,”he said. Framed there in the gray damp light of the early morning he looked shrunken and seedy and frail.But his smile was bright.“Remember I love you,”he said with a last nod.And the door closed quietly behind him.

The boy did not speak for a long time. He pulled down the bangs on his forehead and slid his grimy little forefnger around the rim of his empty cup.Then without looking at Leo he fnally asked:

“Was he drunk?”

“No,”said Leo shortly.

The boy raised his clear voice higher.“Then was he a dope fend?”

“No.”

The boy looked up at Leo, and his fat little face was desperate, his voice urgent and shrill.“Was he crazy?Do you think he was a lunatic?”The paper-boy's voice dropped suddenly with doubt.“Leo?Or not?”

But Leo would not answer him. Leo had run a night café for fourteen years, and he held himself to be a critic of craziness.There were the town characters and also the transients who roamed in from the night.He knew the manias of all of them.But he did not want to satisfy the questions of the waiting child.He tightened his pale face and was silent.

So the boy pulled down the right fap of his helmet and as he turned to leave he made the only comment that seemed safe to him, the only remark that could not be laughed down and despised:

“He sure has done a lot of traveling.”

樹,石,云

那天早上下著雨,天色仍然很昏暗。男孩來到街車咖啡館[29]時(shí)該派送的報(bào)紙都快送完了,他想進(jìn)去喝一杯咖啡。那是個(gè)通宵營業(yè)的咖啡館,老板是個(gè)刻薄小氣的人,名叫利奧。從陰冷、空曠的街上進(jìn)來,這咖啡館倒顯得友好而明亮了。柜臺(tái)旁有兩個(gè)大兵、三個(gè)棉紡廠里來的紡紗工,角落里還彎身坐著一個(gè)人,鼻子和半張臉都埋在了一只盛啤酒的大玻璃缸子里。男孩頭戴一頂飛行員用的那種款式的頭盔。他走進(jìn)咖啡館時(shí)松開了下巴底下的扣子,將右邊的耳罩翻到他粉紅色小耳朵的上面。他喝咖啡時(shí)經(jīng)常會(huì)有人友好地跟他聊上幾句。可是今天早上利奧都沒正眼看他一眼,其他的人也沒在聊天。他付了錢正要離開咖啡館,這時(shí)有個(gè)聲音叫住了他。

“小子!嗨,小子!”

他轉(zhuǎn)過身子,在角落里的那個(gè)人勾起手指并朝他點(diǎn)點(diǎn)頭。這人已經(jīng)把臉從啤酒缸子里伸了出來,似乎一下子變得非??鞓贰D侨松砹扛吒叩?,臉色蒼白,鼻子很大,頭發(fā)是淡褪的橙紅色。

“嗨,小子!”

男孩朝他走去。他是個(gè)大約十二歲、沒長夠個(gè)兒的男孩,因?yàn)榻?jīng)常背沉重的報(bào)紙口袋,一只肩膀總挺得比另一只略高一些。他的臉扁扁的,長有雀斑,他的眼睛是小孩子通常會(huì)有的那種圓眼睛。“怎么啦,先生?”

那人將一只手按住報(bào)童的雙肩,接著又捏住孩子的下巴頦,把他的臉緩慢地從一邊扭到另一邊。男孩不安地往后退縮。

“嗨!這算啥個(gè)名堂嘛?”

男孩的聲音很尖,咖啡館里突然變得格外安靜。

那人慢條斯理地說:“我愛你。”

所有在柜臺(tái)邊上的人都大笑起來。男孩怒目圓睜往邊上退縮,不知道該怎么辦才好。他把目光投向柜臺(tái)上方去看利奧,利奧只是帶著漠然、疲憊的冷笑回看他。孩子倒也想一笑置之??墒悄莻€(gè)人很認(rèn)真而且很憂郁。

“我可沒有想耍弄你的意思,小子,”他說,“坐下來陪我喝杯啤酒嘛。我有些事情要解釋?!?/p>

報(bào)童用眼角余光小心翼翼地去詢問柜臺(tái)上的那些人,想知道自己應(yīng)該怎么辦。可是他們都已重新低下了頭,自顧自地喝啤酒吃早餐,一點(diǎn)兒也不注意他。利奧往柜臺(tái)上放了一杯咖啡和一小缸奶油。

“他是張小牌。”利奧說。

報(bào)童悄悄地坐到高腳凳上去。在翻起的耳罩下,他那只耳朵很小也很紅。那人很清醒地對(duì)他點(diǎn)了點(diǎn)頭。“這很重要。”他說。接著他把手伸到后面褲兜去摸出一樣?xùn)|西,放在手心里舉起給男孩看。

“你認(rèn)真好好看看?!彼f。

男孩瞪大眼睛,可是也沒覺得有什么值得細(xì)看的。那人捏在他臟兮兮大手掌里的是一張照片。里面是張女人的臉,可是已經(jīng)模糊了,只有她戴的帽子和穿的衣服顯得很清楚。

“看到了吧?”那人問道。

男孩點(diǎn)點(diǎn)頭,那人又往掌心里放了另外一張照片。那個(gè)女的穿了游泳衣站在沙灘上。游泳衣使她的肚子顯得很大,那正是會(huì)惹人注意的主要之處。

“好好看過了吧?”他把身子靠過來,終于問道,“你見到過她沒有?”

男孩坐著一動(dòng)不動(dòng),眼睛斜斜地瞥向那個(gè)人,“我一點(diǎn)印象都沒有。”

“很好?!蹦侨藢?duì)著照片吹了口氣,把它們放回到兜里去,“是我原來的老婆。”

“死啦?”男孩問。

那人慢慢地?fù)u了搖頭。他噘起了嘴,仿佛是要吹口哨,不過僅僅是拖長了聲音說:“不噢——我會(huì)解釋的?!?/p>

那人面前柜臺(tái)上的啤酒是盛在一只棕色大玻璃缸子里的。他不把缸子端起來喝,卻是低下頭,讓臉懸在缸子上空,在那里停留了一陣子。接著他用雙手托住缸底,翹起一點(diǎn)點(diǎn),啜飲起來。

“總有一個(gè)晚上,你會(huì)把你那只大鼻子浸在缸子里睡過去淹死的,”利奧說,“大名鼎鼎的流浪爺們兒讓啤酒憋死。這倒算得上是一種絕妙死法呢?!?/p>

報(bào)童試著給利奧遞眼色。他趁那人沒在看的時(shí)候做了個(gè)怪臉,用嘴不發(fā)聲地問道:“醉了吧?”可是利奧僅僅是揚(yáng)了揚(yáng)眉毛,旋即便轉(zhuǎn)過身在鐵烤架上放了幾片粉紅色的咸肉。那人把啤酒缸從面前推開,坐直身子,在柜臺(tái)上對(duì)握起自己那雙松松散散有點(diǎn)走形的手來。在看著報(bào)童的時(shí)候他的臉很憂郁。他眼睛倒是不眨,可是時(shí)不時(shí),他的眼簾會(huì)自然而然無力地垂下來,蓋住他那雙灰綠色的眼睛。天快亮了,男孩把報(bào)袋的分量從一個(gè)肩膀轉(zhuǎn)移到另一個(gè)肩膀。

“我此刻在講的是愛情問題,”那人說,“對(duì)我來說那是一門科學(xué)。”

男孩的半個(gè)屁股已經(jīng)從高腳凳上滑下。可是那人舉起了一根食指,他身上自有一種氣勢(shì),吸引住了男孩,使得他無法走開。

“十二年前我娶了照片里的那個(gè)女人。她當(dāng)我老婆當(dāng)了一年,九個(gè)月,三天和兩個(gè)晚上。我愛她。是的……”他清了清他那模糊不清和越來越語無倫次的嗓子,又開始說道,“我愛她。我以為她也愛我。我是個(gè)鐵路工程師。但凡家庭里所有的舒適與奢華她都能享受到。我腦子里從來都沒想到她會(huì)感到不滿足。你知道出了什么事嗎?”

“呃哼呃!”利奧的嗓子眼里發(fā)出了這樣的聲音。

那人眼睛一刻也沒有離開男孩的臉,“她離開了我。有一天晚上我回到家里,屋子里空空如也,她跑了。她離開我了?!?/p>

“跟了一個(gè)男人?”孩子問道。

那人輕輕地把手掌放在了柜臺(tái)上,“那是自然,小子。一個(gè)女人是不會(huì)獨(dú)自一人那樣跑掉的。”

咖啡館里很安靜,外面街上,霏霏細(xì)雨在黑暗中無休無止地下著。利奧用他長叉子的尖齒去壓了壓烤架上的咸肉,“這么說你追尋這騷娘們都追了有十一個(gè)年頭了。你這沒頭蒼蠅似的老流氓!”

那人頭一次把眼光轉(zhuǎn)向利奧,“別這么庸俗好不好。而且我也沒在跟你說話。”他又回過頭來和孩子說話,用的是一種推心置腹和保守機(jī)密的低聲,“咱們別理他。好不好?”

報(bào)童疑慮重重地點(diǎn)了點(diǎn)頭。

“情況是這樣的,”那人繼續(xù)往下說,“我是個(gè)對(duì)許多事情都很敏感的人。在我的一生里,一件接著一件的事都讓我很有感觸。月光啦。一個(gè)漂亮姑娘的腿啦。一件接著一件??墒菃栴}是:當(dāng)我喜歡上一樣?xùn)|西的時(shí)候就會(huì)有一種特殊的感覺,仿佛它在我身體內(nèi)部分崩離析似的。沒有一件是自己走向終結(jié)或是結(jié)合到別的東西里去的。女人嗎?我也并不是沒有我的份額的。但是都一樣。到后來就在我心中瓦解了。我曾是一個(gè)從來沒有過愛的人?!?/p>

他非常緩慢地合上眼簾,那動(dòng)作很像是戲演完了一場(chǎng)大幕一點(diǎn)點(diǎn)垂下來似的。等他重新開口說話時(shí)他的聲音變得很激動(dòng),字句吐出來也很快——他兩只大大、松松的耳朵的耳垂似乎都顫動(dòng)了起來。

“后來我遇到了這個(gè)女人。我當(dāng)時(shí)五十一歲,她呢,總說自己三十歲。我是在一個(gè)加油站遇到她的,沒過三天,我們就結(jié)婚了。你知道那是什么感覺嗎?我真是沒法跟你說。我唯一的感覺就是整個(gè)人被吸引在這個(gè)女人的周圍。我心中再也不是分崩離析的了,而是讓她給拾掇得服服帖帖的了。”

那人突然停住話頭,撫摩起自己的長鼻子來。他的聲調(diào)降落下來,成為一種恒定、埋怨的陪襯音:“這件事我還是沒有解釋清楚。所發(fā)生的事情是這樣的:我以前心中總有些美好的感情和小小的放蕩情趣。這個(gè)女人對(duì)我的心靈來說有點(diǎn)兒像是一條裝配線。我的一個(gè)個(gè)小部件從她那里通過,結(jié)果我就變成了一個(gè)整體。你現(xiàn)在明白我的意思了吧?”

“她叫什么名字?”男孩問道。

“哦,”他說,“我是管她叫多多的。不過這是不相干的?!?/p>

“你就沒有想法子把她弄回來嗎?”

那人似乎沒有聽見,“在這樣的情況下,你可以想象得出,她一出走我會(huì)有什么感覺了?!?/p>

利奧把咸肉從爐架上撥出來,將兩片肉夾進(jìn)一只小圓面包。他有一張灰灰的臉,一雙細(xì)眼睛像是用刀在臉上劃出來的,鼻翼夾得很緊,還泛出淺淺的藍(lán)色陰影。一個(gè)紡織工人做了個(gè)手勢(shì)要添加咖啡,利奧便給他續(xù)上。這一續(xù)可不是免費(fèi)的。這紡紗工每天都在這兒吃早餐,利奧對(duì)他的顧客了解得愈透,便對(duì)他們益發(fā)刻薄。他咬了一小口自己的夾肉面包,仿佛是把一股怨氣往自己肚子里咽似的。

“這么說你再也沒能逮住她?”

男孩不知道該怎么看這個(gè)人,他那張孩子臉顯露出在好奇與懷疑之間難以確定的那種表情。他接手這條送報(bào)路線還不太久,在黑暗古怪的拂曉時(shí)分進(jìn)入市區(qū),對(duì)他來說還是件很陌生的事。

“是的,”那人說道,“我采取了一系列的措施讓她回來。我到一些地方去轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn),想找到她的蹤跡。我去了塔爾薩,那兒有她娘家的親人。又去了莫比爾。我去了她向我提到過的每一個(gè)市鎮(zhèn),我也追蹤過以往跟她有過關(guān)系的每一個(gè)男人。塔爾薩、亞特蘭大、芝加哥、奇霍、孟菲斯……差不多有兩年,我走遍全國以便找到她這個(gè)人?!?/p>

“可是一對(duì)狗男女就是生生從地球表面上消失了!”利奧說。

“別聽他的,”那人很機(jī)密地對(duì)男孩說,“而且也干脆把那兩年的事忘掉。那不重要。重要的是在第三年上我開始遇上了一件奇怪事兒?!?/p>

“什么事兒?”男孩問。

那人把身子朝前彎了彎,側(cè)起酒缸,準(zhǔn)備吸一口啤酒??墒钱?dāng)他的臉俯臨缸子時(shí)他的鼻孔輕輕地翕動(dòng)起來,他聞出啤酒已經(jīng)走氣,便不喝了?!笆紫龋瑦凼且患娈惖氖虑?。起初我一心想的僅僅是要把她找回來。那是一種狂熱。可是時(shí)間一點(diǎn)點(diǎn)過去,我試著去記起她。你知道發(fā)生了什么事?”

“不知道?!焙⒆诱f。

“當(dāng)我在一張床上躺下,試著去想起她的時(shí)候,我的腦子變得一片空白。我看不到她。我也曾取出她的照片來看。沒有用。什么用處都沒有。一片空白。你能想象這樣的情況嗎?”

“嗨,麥克!”利奧朝柜臺(tái)的另一頭喊道,“你能想象這傻瓜蛋的腦袋會(huì)成為一片空白嗎!”

慢慢地,仿佛是在扇走蒼蠅似的,那個(gè)人揮動(dòng)起了他的一只手。他綠眼珠的視線凝聚起來,集中在報(bào)童的那張扁平的小臉上。

“可是人行道上突然出現(xiàn)的一片玻璃或是投幣唱機(jī)里播放的一段通俗音樂、夜晚墻上的一個(gè)影子,這些,我倒能夠記得。它可能發(fā)生在一條街道上,我會(huì)哭喊,會(huì)用頭去撞路燈柱子。你懂我的意思吧。”

“一片玻璃……”孩子說。

“任何東西。我會(huì)四下亂轉(zhuǎn),卻控制不住自己如何與何時(shí)能想起她。你以為你能樹立起一道防護(hù)罩,可是回憶不是面對(duì)面朝一個(gè)人走來的——它是從側(cè)邊繞過來的。我聽從我見到與聽到的一切東西的擺布。突然,不再是我在全國上下左右篦梳那樣地細(xì)細(xì)查找她,而是她開始在我的心靈里追逐我了。是她在追逐我,你可聽好了!而且是在我的心靈里。”

男孩終于提出了一個(gè)問題:“你當(dāng)時(shí)是在美國的哪個(gè)地方?”

“哦唷,”那人呻吟起來了,“我那時(shí)是個(gè)病人。得的很像是天花。我承認(rèn),小子,我酒喝得很兇。我跟人私通。我犯下了種種對(duì)我有吸引力的罪惡。我承認(rèn)這些,連自己都很看不起自己,可是我還是必須承認(rèn)。我回憶起那個(gè)階段的時(shí)候,這一切都在我腦子凝結(jié)起來了,那真可怕。”

那人把頭低下,在柜臺(tái)上磕碰他的腦門。有幾秒鐘,他一直采取這樣低著頭的姿勢(shì),他青筋畢露的后脖頸上滿是紅荊豆色的頭發(fā)。他那雙有著扭曲的長手指的手,掌心緊貼著對(duì)握在一起,姿勢(shì)很像是一個(gè)祈禱者。接著那人伸直了身子,他在微笑。突然,他的臉變得明亮了,顫抖著,顯得蒼老了。

“那件事發(fā)生在第五個(gè)年頭,”他說,“而我的科學(xué)就是由此開始的。”

利奧的嘴扭出了一個(gè)淡淡的轉(zhuǎn)瞬即逝的微笑。“行了,咱們這撥當(dāng)年的小伙子誰也不會(huì)重新變得年輕了?!彼f。他心中驀地起了無名火,便把手里那塊抹布揉成一團(tuán),狠狠地往地上一扔。“你這骯臟邋遢的老羅密歐!”

“究竟發(fā)生了什么事嘛?”男孩問道。

老頭的聲音既高亢也很清晰。“平靜。”他回答道。

“什么?”

“很難科學(xué)地解釋清楚,小子,”他說,“我想合乎邏輯的解釋是,長時(shí)期以來她和我都想逃離對(duì)方,到頭來兩人竟纏結(jié)在了一塊,于是便都停下來不動(dòng)了。于是便是平靜。一種奇特而美麗的空白。那是在波特蘭,春天時(shí)分,每天下午都下雨。整個(gè)夜晚我僅僅是在黑暗中躺在床上。科學(xué)就是那樣降臨到我的身上的。”

街車咖啡館的窗子讓拂曉的天光映得藍(lán)幽幽的。兩個(gè)大兵付了啤酒錢,推開了門——兩人離開之前其中的一個(gè)梳了梳自己的頭發(fā),擦了擦自己的綁腿。三個(gè)紡織工人一聲不吭,悶頭吃自己的早餐。利奧的鐘在墻上發(fā)出嘀嗒嘀嗒的聲音。

“情況是這樣的。好好給我聽著。對(duì)于愛我作過思考,也理清了思路。我弄明白了我們之間有什么不對(duì)頭。男人初次墮入愛河。那么他們愛上的是什么呢?”

男孩柔軟的嘴唇稍稍張開了一些,但是他沒有回答。

“一個(gè)女人,”那個(gè)老人說,“男人不懂科學(xué),沒有任何思想可以依靠,便按照這片土地上最最危險(xiǎn)和神圣的經(jīng)驗(yàn)行事。他們愛上了一個(gè)女人。是不是這么回事,小子?”

“可不是嗎?!蹦泻⒑斓貞?yīng)答了一句。

“他們從錯(cuò)誤的一頭開始愛戀。他們?cè)诟叱睍r(shí)開始。你能想象那有多么悲慘嗎?你知道男人應(yīng)該怎樣愛戀嗎?”

老人把手伸過去,一把揪住男孩皮夾克的領(lǐng)子,將他輕輕搖晃了幾下,那雙綠眼睛一眨不眨,很嚴(yán)肅地朝底下盯看。

“小子,你可知道愛應(yīng)該怎么開始嗎?”

男孩蜷縮著身子坐著,傾聽著,一動(dòng)也不動(dòng)。他慢慢地把頭搖了搖。老人把身子朝他靠得更緊,用耳語說道:

“一棵樹。一塊巖石。一朵云?!?/p>

外面街上還在下雨,那種灰蒙蒙無休無止的細(xì)雨。工廠發(fā)出汽笛聲,召喚工人去上六點(diǎn)鐘的班,三個(gè)紡紗工付了賬離開了。現(xiàn)在咖啡館里除了利奧、老人與小報(bào)童再也沒有別人。

“在波特蘭,天氣跟現(xiàn)在這兒的差不多,”他說,“就在這個(gè)時(shí)候我的科學(xué)開始出現(xiàn)了。我苦苦思索,小心翼翼地開了個(gè)頭。我會(huì)在街上撿到點(diǎn)兒什么把它帶回家。我買了一條金魚,于是便集中注意力研究金魚,我愛上了金魚。我研究透了一件東西又去研究另外的一件。一天一天過去,我技術(shù)上也一點(diǎn)點(diǎn)地熟練了。在從波特蘭去圣迭戈的路上——”

“哦,別說了!”利奧突然尖聲叫起來,“別說了!別說了!”

老人仍然捏住孩子夾克的衣領(lǐng),他整個(gè)人都顫抖起來,他的臉很一本正經(jīng),變得熠熠生輝和野氣十足。“到現(xiàn)在已經(jīng)有六個(gè)年頭了,我一直是單獨(dú)旅行,并且建立起我的科學(xué)體系?,F(xiàn)在我是一位大師了,小子。我可以愛任何東西了。現(xiàn)在我甚至都想也不用想了。我見到一條街上擠滿了人,于是一道美麗的光便進(jìn)入我的心中。我看著一只鳥飛行在空中?;蛘呤俏以诼飞嫌鲆娨粋€(gè)旅人。一切東西,小子。還有任何一個(gè)人。所有的陌生人他們?nèi)紴槲宜鶒郏∧憧擅靼孜业倪@種科學(xué)意味著什么嗎?”

男孩僵僵地支撐著,他的兩只手緊緊地抵在柜臺(tái)的邊緣上。最后他問道:“你最后真的找到那位太太了嗎?”

“什么?你說什么哪,小子?”

“我是說,”男孩怯生生地問道,“你有沒有重新愛上一個(gè)女人?”

老人松開了緊緊捏在男孩衣領(lǐng)上的那只手。他的身子轉(zhuǎn)開了去,那雙綠眼睛頭一回出現(xiàn)了蒙眬與不集中的神色。他把放在柜臺(tái)上的缸子舉起來,把黃色的啤酒喝了下去。他的腦袋在慢慢地從一邊抖動(dòng)到另一邊。接下去他終于回答道:“不,小子。你明白吧,這是我的科學(xué)里最后的一個(gè)步驟。我往前推進(jìn)時(shí)是非常小心的。再說我也沒有完全準(zhǔn)備好呢。”

“好嘛!”利奧說,“真有你的呀!”

老人站在開著的門口?!坝涀×恕!彼f。在充滿曙色那灰暗潮濕光線的門框前,他顯得特別枯瘦、邋遢和衰老。不過他的笑容卻很燦爛?!坝涀×?,我是愛你的呀,”他說,同時(shí)還最后一次點(diǎn)了點(diǎn)頭。門在他身后輕輕關(guān)上了。

好久好久男孩都沒有開口說話。他把額上的劉海往前壓壓直,又把一只臟兮兮的細(xì)細(xì)的食指在空杯子內(nèi)沿刮了一圈。接著他問道,眼睛并沒有在看利奧:

“他方才是喝醉了吧?”

“沒有?!崩麏W生硬地說道。

男孩把他清脆的嗓音提高了一些,“那么他是個(gè)吸毒的?”

“不是的。”

男孩抬起眼睛看著利奧,他那張扁扁的小臉狠巴巴的,聲音又急又尖。“那他是瘋了吧?你說他是不是一個(gè)瘋子?”報(bào)童的聲音里突然之間充滿了疑惑,“利奧?是還是不是?”

可是利奧無意回答他。利奧經(jīng)營通宵咖啡館都有十四個(gè)年頭了,他已把自己看成是判斷瘋癲的專家了。黑夜里流入到咖啡館來的既有本地人也有外來的流浪漢。什么怪人他不曾見過?可是他不想搭理這咄咄逼人的小毛孩子。他把那張蒼白的臉一板,連一聲都不吭。

男孩只好把帽盔的右耳罩放下來,在轉(zhuǎn)身走開時(shí)他扔下了一句話,在他看來這是唯一不會(huì)遭到嘲笑和輕視的那句:

“他走過的地方肯定不會(huì)少?!?/p>

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思佛山市偉業(yè)華譽(yù)豪庭英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦