“Ah Pangloss!Pangloss!Ah Martin!Ah my dear Miss Cunegund!What sort of a world is this?”Thus exclaimed Candide as soon as he got on board the Dutch ship.
“Why something very foolish, and very abominable,”said Martin.
“You are acquainted with England,”said Candide;“are they as great fools in that country as in France?”
“Yes, but in a different manner,”answered Martin.“You know that these two nations are at war about a few acres of barren land in the neighborhood of Canada, and that they have expended much greater sums in the contest than all Canada is worth. To say exactly whether there are a greater number ft to be inhabitants of a madhouse in the one country than the other, exceeds the limits of my imperfect capacity;I know in general that the people we are going to visit are of a very dark and gloomy disposition.”
As they were chatting thus together they arrived at Portsmouth. The shore on each side the harbor was lined with a multitude of people, whose eyes were steadfastly fixed on a lusty man who was kneeling down on the deck of one of the men-of-war, with something tied before his eyes.Opposite to this personage stood four soldiers, each of whom shot three bullets into his skull, with all the composure imaginable;and when it was done, the whole company went away perfectly well satisfed.
“What the devil is all this for?”said Candide,“and what demon, or foe of mankind, lords it thus tyrannically over the world?”
He then asked who was that lusty man who had been sent out of the world with so much ceremony. When he received for answer, that it was an admiral.
“And pray why do you put your admiral to death?”
“Because he did not put a suffcient number of his fellow creatures to death. You must know, he had an engagement with a French admiral, and it has been proved against him that he was not near enough to his antagonist.”
“But,”replied Candide,“the French admiral must have been as far from him.”
“There is no doubt of that;but in this country it is found requisite, now and then, to put an admiral to death, in order to encourage the others to fght.”
Candide was so shocked at what he saw and heard, that he would not set foot on shore, but made a bargain with the Dutch skipper(were he even to rob him like the captain of Surinam)to carry him directly to Venice.
The skipper was ready in two days. They sailed along the coast of France, and passed within sight of Lisbon, at which Candide trembled.From thence they proceeded to the Straits, entered the Mediterranean, and at length arrived at Venice.
“God be praised,”said Candide, embracing Martin,“this is the place where I am to behold my beloved Cunegund once again. I can confide in Cacambo, like another self.All is well, all is very well, all is well as possible.”
“啊,邦葛羅斯!邦葛羅斯!啊,瑪丁!瑪??!啊,親愛(ài)的居內(nèi)貢!這是什么世界呀?”老實(shí)人在荷蘭船上這么叫著。
瑪丁答道:“都是些瘋狂丑惡的事兒?!?/p>
“你到過(guò)英國(guó),那邊的人是不是跟法國(guó)人一樣瘋狂的?”
瑪丁道:“那是另外一種瘋狂。英法兩國(guó)正為了靠近加拿大的幾百畝雪地打仗,為此英勇地戰(zhàn)爭(zhēng),所花的錢(qián)已經(jīng)大大超過(guò)了全加拿大的價(jià)值。該送瘋?cè)嗽旱娜司烤鼓囊粐?guó)更多,恕我資質(zhì)愚鈍,無(wú)法奉告。我只知道我們要遇到的人性情憂郁,肝火很旺。”
說(shuō)話之間,他們進(jìn)了樸次茅斯港;港內(nèi)泊著艦隊(duì);岸上人山人海,睜著眼睛望著一個(gè)胖子;他跪在一條兵船的甲板上,四個(gè)兵面對(duì)著他,每人若無(wú)其事地朝他腦袋放了三槍?zhuān)话渡系目纯捅阈臐M意足地回去了。
老實(shí)人道:“怎么回事呀?哪個(gè)魔鬼這樣到處發(fā)威的?”他向人打聽(tīng),那個(gè)在隆重的儀式中被槍斃的胖子是誰(shuí)。
“是個(gè)海軍提督[50]?!庇腥嘶卮?。
“為什么要?dú)⑺兀俊?/p>
“因?yàn)樗麣⑷藲⒌貌粔?,他和一個(gè)法國(guó)海軍提督作戰(zhàn),離開(kāi)敵人太遠(yuǎn)了。”
老實(shí)人道:“可是法國(guó)提督離開(kāi)英國(guó)提督不是一樣遠(yuǎn)嗎?”
旁邊的人回答:“不錯(cuò);可是這個(gè)國(guó)家,每隔多少時(shí)候總得殺掉個(gè)把海軍提督,鼓勵(lì)一下別的海軍提督。”
老實(shí)人對(duì)于所見(jiàn)所聞,又驚駭,又厭惡,簡(jiǎn)直不愿意上岸;當(dāng)下跟荷蘭船主講妥價(jià)錢(qián),把船直放佛尼市;哪怕這船主會(huì)像蘇利南的那個(gè)一樣地拐騙他,也顧不得了。
兩天以后,船主準(zhǔn)備停當(dāng),把船沿著法國(guó)海岸駛?cè)?;遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)里斯本的時(shí)候,老實(shí)人嚇得直打哆嗦。接著進(jìn)了海峽,駛?cè)氲刂泻?;終于到了佛尼市。
老實(shí)人摟著瑪丁叫道:“哎??!謝謝上帝!這兒我可以和美人居內(nèi)貢相會(huì)了。我相信加剛菩跟相信我自己一樣??啾M甘來(lái),否極泰來(lái),不是樣樣都十全十美了嗎?”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市畢生路單位家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群