Candide had brought with him from Cadiz such a footman as one often meets with on the coasts of Spain and in the colonies. He was the fourth part of a Spaniard, of a mongrel breed, and born inTucuman.He had successively gone through the profession of a singing boy, sexton, sailor, monk, peddler, soldier, and lackey.His name was Cacambo;he had a great affection for his master, because his master was a very good man.He immediately saddled the two Andalusian horses.
“Come, my good master, let us follow the old woman's advice, and make all the haste we can from this place without staying to look behind us.”
Candide burst into a flood of tears,“O my dear Cunegund, must I then be compelled to quit you just as the Governor was going to honor us with his presence at our wedding!Cunegund, so long lost and found again, what will now become of you?”
“Lord!”said Cacambo,“she must do as well as she can;women are never at a loss. God takes care of them, and so let us make the best of our way.”
“But whither wilt thou carry me?Where can we go?What can we do without Cunegund?”cried the disconsolate Candide.
“By St. James of Compostella,”said Cacambo,“you were going to fght against the Jesuits of Paraguay;now let us go and fght for them;I know the road perfectly well;I'll conduct you to their kingdom;they will be delighted with a captain that understands the Bulgarian drill;you will certainly make a prodigious fortune.If we cannot succeed in this world we may in another.It is a great pleasure to see new objects and perform new exploits.”
“Then you have been in Paraguay?”asked Candide.
“Ay, marry, I have,”replied Cacambo.“I was a scout in the College of the Assumption, and am as well acquainted with the new government of the Los Padres as I am with the streets of Cadiz. Oh, it is an admirable government, that is most certain!The kingdom is at present upwards of three hundred leagues in diameter, and divided into thirty provinces;the fathers there are masters of everything, and the people have no money at all;this you must allow is the masterpiece of justice and reason.For my part, I see nothing so divine as the good fathers, who wage war in this part of the world against the troops of Spain and Portugal, at the same time that they hear the confessions of those very princes in Europe;who kill Spaniards in America and send them to Heaven at Madrid.This pleases me exceedingly, but let us push forward;you are going to see the happiest and most fortunate of all mortals.How charmed will those fathers be to hear that a captain who understands the Bulgarian military drill is coming to them.”
As soon as they reached the first barrier, Cacambo called to the advance guard, and told them that a captain wanted to speak to My Lord, the General. Notice was given to the main guard, and immediately a Paraguayan officer ran to throw himself at the feet of the Commandant to impart this news to him.Candide and Cacambo were immediately disarmed, and their two Andalusian horses were seized.The two strangers were conducted between two fles of musketeers, the Commandant was at the further end with a three-cornered cap on his head, his gown tucked up, a sword by his side, and a half-pike in his hand;he made a sign, and instantly four and twenty soldiers drew up round the newcomers.A sergeant told them that they must wait, the Commandant could not speak to them;and that the Reverend Father Provincial did not suffer any Spaniard to open his mouth but in his presence, or to stay above three hours in the province.
“And where is the Reverend Father Provincial?”said Cacambo.
“He has just come from Mass and is at the parade,”replied the sergeant,“and in about three hours'time you may possibly have the honor to kiss his spurs.”
“But,”said Cacambo,“the Captain, who, as well as myself, is perishing of hunger, is no Spaniard, but a German;therefore, pray, might we not be permitted to break our fast till we can be introduced to His Reverence?”
The sergeant immediately went and acquainted the Commandant with what he heard.
“God be praised,”said the Reverend Commandant,“since he is a German I will hear what he has to say;let him be brought to my arbor.”
Immediately they conducted Candide to a beautiful pavilion adomed with a colonnade of green marble, spotted with yellow, and with an intertexture of vines, which served as a kind of cage for parrots, humming birds, guinea hens, and all other curious kinds of birds. An excellent breakfast was provided in vessels of gold;and while the Paraguayans were eating coarse Indian corn out of wooden dishes in the open air, and exposed to the burning heat of the sun, the Reverend Father Commandant retired to his cool arbor.
He was a very handsome young man, round-faced, fair, and fresh-colored, his eyebrows were fnely arched, he had a piercing eye, the tips of his ears were red, his lips vermilion, and he had a bold and commanding air;but such a boldness as neither resembled that of a Spaniard nor of a Jesuit. He ordered Candide and Cacambo to have their arms restored to them, together with their two Andalusian horses.Cacambo gave the poor beasts some oats to eat close by the arbor, keeping a strict eye upon them all the while for fear of surprise.
Candide having kissed the hem of the Commandant's robe, they sat down to table.
“It seems you are a German,”said the Jesuit to him in that language.
“Yes, Reverend Father,”answered Candide.
As they pronounced these words they looked at each other with great amazement and with an emotion that neither could conceal.
“From what part of Germany do you come?”said the Jesuit.
“From the dirty province of Westphalia,”answered Candide.“I was born in the castle of Thunder-ten-tronckh.”
“Oh heavens!Is it possible?”said the Commandant.
“What a miracle!”cried Candide.
“Can it be you?”said the Commandant.
On this they both drew a few steps backwards, then running into each other's arms, embraced, and wept profusely.
“Is it you then, Reverend Father?You are the brother of the fair Miss Cunegund?You that was slain by the Bulgarians!You the Baron's son!You a Jesuit in Paraguay!I must confess this is a strange world we live in. O Pangloss!What joy would this have given you if you had not been hanged.”
The Commandant dismissed the Negro slaves, and the Paraguayans who presented them with liquor in crystal goblets. He returned thanks to God and St.Ignatius a thousand times;he clasped Candide in his arms, and both their faces were bathed in tears.
“You will be more surprised, more affected, more transported,”said Candide,“when I tell you that Miss Cunegund, your sister, whose belly was supposed to have been ripped open, is in perfect health.”
“In your neighborhood, with the Governor of Buenos Ayres;and I myself was going to fght against you.”
Every word they uttered during this long conversation was productive of some new matter of astonishment. Their souls futtered on their tongues, listened in their ears, and sparkled in their eyes.Like true Germans, they continued a long while at table, waiting for the Reverend Father;and the Commandant spoke to his dear Candide as follows.
老實(shí)人曾經(jīng)在加第士雇了一個(gè)人當(dāng)差。在西班牙沿海和殖民地,那種人是很多的。他名叫加剛菩,四分之一是西班牙血統(tǒng),父親是圖庫曼[30]地方的一個(gè)混血種。他當(dāng)過助祭童子、圣器執(zhí)事、水手、修士、樂器工匠、大兵、跟班。加剛菩非常喜歡他的東家,因?yàn)闁|家待人寬厚。當(dāng)下他搶著把兩匹安達(dá)魯齊馬披掛停當(dāng),說道:“喂,大爺,咱們還是聽老婆子的話,三十六著走為上。”
老實(shí)人掉著淚說:“噢!我親愛的居內(nèi)貢!總督大人正要替我們主婚了,我倒反而把你扔下來嗎?路遠(yuǎn)迢迢地來到這里,你如今怎么辦呢?”
加剛菩道:“由她去吧,女人家自有本領(lǐng),她有上帝保佑;咱們快走吧?!?/p>
“你把我?guī)膬耗??咱們上哪里去呢?沒有了居內(nèi)貢,咱們?nèi)绾问呛媚兀俊?/p>
“哎,”加剛菩回答,“你原本是要去攻打耶穌會(huì)士的,現(xiàn)在不妨倒過來,去替他們出力。我認(rèn)得路,可以送你到他們國(guó)內(nèi);他們手下能有個(gè)會(huì)保加利亞兵操的上尉,要不高興才怪!你將來一定飛黃騰達(dá)。這邊不得意,就上那邊去。何況廣廣眼界,干點(diǎn)兒新鮮事也怪有趣的?!?/p>
老實(shí)人問:“難道你在巴拉圭耽過嗎?”
加剛菩道:“怎么沒耽過?我在阿松西翁學(xué)院做過校役,我對(duì)于耶穌會(huì)政府,跟加第士的街道一樣熟。那政府真是了不起。國(guó)土縱橫千余里,劃作三十行省。神父?jìng)儫o所不有,老百姓一無所有;那才是理智與正義的杰作。以我個(gè)人來說,我從來沒見過像那些神父一樣圣明的人,他們?cè)谶@里跟西班牙王、葡萄牙王作戰(zhàn),在歐洲聽西班牙王葡萄牙王的懺悔;在這里他們見到西班牙人就殺,在瑪?shù)吕锇盐靼嘌廊怂蜕咸焯茫晃矣X得有意思極了;咱們快快趕路吧。包你此去成為世界上第一個(gè)有福的人。神父?jìng)冎烙袀€(gè)會(huì)保加利亞兵操的上尉投奔,不知要怎樣快活哩!”
到了第一道關(guān)塞,加剛菩告訴哨兵,說有個(gè)上尉求見司令。哨兵把話傳到守衛(wèi)本部,守衛(wèi)本部的一個(gè)軍官親自去報(bào)告司令。老實(shí)人和加剛菩的武器先被繳掉,兩匹安達(dá)魯齊馬也被扣下。兩個(gè)陌生人從兩行衛(wèi)兵中間走過去,行列盡頭便是司令:他頭戴三角帽,撩起著長(zhǎng)袍,腰里掛著劍,手里拿著短槍。他做了一個(gè)手勢(shì),二十四個(gè)兵立刻把兩個(gè)生客團(tuán)團(tuán)圍住。一個(gè)班長(zhǎng)過來傳話,要他們等著,司令不能接見,因?yàn)槭¢L(zhǎng)神父不在的時(shí)節(jié),不許任何西班牙人開口,也不許他們?cè)诒镜囟毫羧r(shí)以上。
加剛菩問:“那么省長(zhǎng)神父在哪兒呢?”
班長(zhǎng)答道:“他做了彌撒,閱兵去了;要過三個(gè)鐘點(diǎn),你們才能親吻他的靴尖。”
“可是,”加剛菩說,“敝上尉是德國(guó)人,不是西班牙人。他和我一樣饑腸轆轆;省長(zhǎng)神父沒到以前,能不能讓我們吃頓早飯?”
班長(zhǎng)立即把這番話報(bào)告司令。
司令說:“感謝上帝!既然是德國(guó)人,我就可以跟他說話了。帶他到我?guī)は聛?。?/p>
老實(shí)人便進(jìn)入一間樹蔭底下的辦公廳,四周是綠的云石和黃金砌成的列柱,十分華麗;籠內(nèi)養(yǎng)著鸚鵡、蜂雀、小紋鳥和各種珍異的飛禽。黃金的食器盛著精美的早點(diǎn);巴拉圭土人正捧著木盅在大太陽底下吃玉蜀黍,司令官卻進(jìn)了辦公廳。
司令少年英俊,臉頰豐滿,白皮膚,好血色,眉毛吊得老高,眼睛極精神,耳朵緋紅,嘴唇紅里帶紫,眉宇之間有股威武的氣概,但不是西班牙人的,也不是耶穌會(huì)士的那種威武。老實(shí)人和加剛菩的兵器馬匹都發(fā)還了;加剛菩把牲口拴在辦公廳附近,給它們吃燕麥,時(shí)時(shí)刻刻瞟上一眼,以防萬一。
老實(shí)人先親吻了司令的衣角,然后一同入席。
耶穌會(huì)士用德文說道:“你原來是德國(guó)人?”
老實(shí)人回答:“是的,神父?!?/p>
兩人這么說著,都不由自主地覺得很驚奇,很激動(dòng)。
耶穌會(huì)士又問:“你是德國(guó)哪個(gè)地方的?”
“敝鄉(xiāng)是該死的威斯發(fā)里省。我的出生地是森特—登—脫龍克宮堡。”
“噢,天!怎么可能呢?”那司令嚷著。
老實(shí)人也叫道:“??!這不是奇跡嗎?”
司令問:“難道竟是你嗎?”
老實(shí)人道:“這真是哪里說起!”
兩人往后仰了一跤,隨即互相擁抱,眼淚像小溪一般直流。
“怎么,神父,你就是美人居內(nèi)貢的哥哥嗎?就是被保加利亞人殺死的,就是男爵大人的兒子嗎?怎么又在巴拉圭做了耶穌會(huì)神父?這世界真是太離奇了。噢,邦葛羅斯!邦葛羅斯!你要不是吊死的話,又該怎么高興?。 ?/p>
幾個(gè)黑奴和巴拉圭人端著水晶盂在旁斟酒,司令教他們回避了。他對(duì)上帝和圣·伊涅斯[31]千恩萬謝,把老實(shí)人摟在懷里;兩人哭作一團(tuán)。
老實(shí)人道:“再告訴你一件事,你還要詫異,還要感動(dòng),還要莫名其妙哩。你以為令妹居內(nèi)貢被人戳破肚子,送了性命;其實(shí)她還在人世,健康得很呢?!?/p>
“在哪里?”
“就在近邊,在布韋諾斯·愛累斯的總督府上;我是特意來幫你們打仗的。”
他們那次長(zhǎng)談,每句話都是奇聞。兩人的心都跳上了舌尖,滾到了耳邊,在眼內(nèi)發(fā)光。因?yàn)槭堑聡?guó)人,他們的飯老吃不完;一邊吃一邊等省長(zhǎng)神父回來。司令官又對(duì)老實(shí)人講了下面一番話。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思駐馬店市錦繡花園(開元大道)英語學(xué)習(xí)交流群