It was a misfortune for English literature that Keats died too soon and Wordsworth too late; it was a misfortune almost as serious that, just at the time when the greatest novelists our country has produced were in full possession of their gifts, the methods of publication then prevalent encouraged, to the detriment of their production, the tendency to diffuseness and prolixity and digression to which by their nature English novelists have for the most part been inclined. The Victorian novelists were working men who lived by their pen. They had to accept contracts to provide a definite amount of copy for eighteen, twenty or twenty-four numbers, and they had so to arrange their narrative as to end each number in such a way as to induce the reader to buy the following one. They doubtless had in mind the main lines of the story they set out to tell, but we know that they were satisfied if they had two or three numbers written before publication started. They wrote the rest as they were needed, trusting that their invention would provide them with enough material to fill the requisite number of pages; and we know, from their own admissions, that on occasion their invention failed them and they had to make the best job they could when they had nothing to write about. Sometimes it happened that their story was finished when there were perhaps two or three numbers still to be written, and then they had to use any device they could think of to delay the conclusion. Naturally their novels were shapeless and long-winded; they were forced to digression and prolixity.
Dickens wrote David Copperfield in the first person. This straightforward method served him well, since his plots were often complicated, and the reader's interest was sometimes diverted to characters and incidents that have no bearing on the story's course. In David Copperfield there is only one major digression of this kind, and that is the account of Dr. Strong's relations with his wife, his mother and his wife's cousin; it does not concern David and is in itself tedious. I surmise that he used this episode to cover on two occasions a lapse of time which otherwise he didn’t know what to do with: the first was the years that David spent at school at Canterbury, and the second was the period between David's disappointment with Dora and her death.
Dickens did not escape the danger that confronts the author of a semi-biographical novel in which himself is the principal character. David Copperfield at the age of ten was put to work by his stern stepfather, as Charles Dickens was by his father, and suffered from the“degradation”of having to mix with boys of his own age, whom he did not consider his social equals, in the same way as Dickens, in the fragment of autobiography which he gave to Forster, persuaded himself that he had suffered. Dickens did all he could to excite the reader's sympathy for his hero, and indeed, on the celebrated journey to Dover, when David ran away in order to seek the protection of his aunt Betsy Trotwood, a delightful, amusing character, he loads his dice without scruple. Innumerable readers have found the narration of this escapade wonderfully pathetic. I am made of sterner stuff. I am surprised that the little boy should have been such a ninny as to let everyone he came across rob and cheat him. After all, he had been in the factory for some months and had wandered about London early and late; one would have thought that the other boys at the factory, even though they were not up to his social standard, would have taught him a thing or two; he had lived with the Micawbers and pawned their bits and pieces for them, and had visited them at the Marshalsea: if he had really been the bright boy he is described to be, even at that tender age he would surely have acquired some knowledge of the world and enough sharpness to fend for himself. But it is not only in his childhood that David Copperfield shows himself sadly incompetent. He is incapable of coping with a difficulty. His weakness with Dora, his lack of common sense in dealing with the ordinary problems of domestic life, are almost more than one can bear; and he is so obtuse that he does not guess that Agnes is in love with him. I cannot persuade myself that in the end he became the successful novelist we are told he did. If he wrote novels, I suspect that they were more like those of Mrs. Henry Wood than those of Charles Dickens. It is strange that his creator should have given him none of his own drive, vitality and exuberance. David was slim and good-looking; and he had charm, or he would not have attracted the affection of almost everyone he encountered; he was honest, kindly and conscientious; but he was surely a bit of a fool. He remains the least interesting person in the book. Nowhere does he show himself in so poor a light, so feckless, so incapable of dealing with an awkward situation, as in the monstrous scene between Little Em’ly and Rosa Dartle in the attic in Soho which David witnesses but, for the very flimsiest reason, makes no attempt to stop. This scene affords a good example of how the method of writing a novel in the first person may result in the narrator being forced into a position so shockingly false, so unworthy of a hero of fiction, that the reader is justly indignant with him. If described in the third person, from the standpoint of omniscience, the scene would still have been melodramatic and repellent, but, even though with difficulty, credible. But of course the pleasure one gets from reading David Copperfield does not arise from any persuasion one may have that life is, or ever was, anything like what Dickens describes. That is not to depreciate him. Fiction, like the kingdom of heaven, has many mansions, and the author may invite you to visit whichever he chooses. One has just as much right to exist as another, but you must suit yourselves to the surroundings into which you are led. You must put on different spectacles to read The Golden Bowl and to read Bubu de Montparnasse. David Copperfield is a fantastication, sometimes gay, sometimes pathetic, on life, composed out of recollections and wish-fulfilments by a man of lively imagination and warm feelings. You must read it in the same spirit as you read As You Like It. It provides an entertainment almost as delightful.
英國文學的一個不幸是濟慈死得太早而華茲華斯死得太晚。另一個幾乎同樣嚴重的不幸是,就在我們國家涌現(xiàn)出有史以來最具天賦的一批偉大小說家的時期,那時流行的出版方式卻助長了他們漫無邊際、冗長啰唆、離題漫談的傾向,對他們的作品造成了傷害,而英國的小說家們又大多天性如此。維多利亞時代的小說家都是些靠筆謀生的勞動者。他們簽的合同要求他們必須寫出固定字數(shù)的十八、二十或二十四期連載,還必須以某種套路安排敘事,以便每期結束的時候能夠誘惑讀者購買下一期。他們無疑知道他們所講故事的主線,可我們也知道,他們在出版前會預先寫好兩三期,然后按需要寫剩下的,相信他們的創(chuàng)造力會給他們提供足夠的材料填滿剩下的頁碼。而且他們也承認,有時候他們的創(chuàng)作會失敗,會沒的可寫,這時他們只好盡量寫。有時還會發(fā)生故事寫完了,可連載還有兩三期沒完的情況,他們只好想辦法盡量推遲結局的到來。如此一來,他們的小說當然就會不成樣子,冗長拖沓,他們也就只好東拉西扯。
狄更斯以第一人稱寫《大衛(wèi)·科波菲爾》。這種直截了當?shù)姆绞綄λ欣?,因為他的故事情?jié)通常都很復雜,有時候讀者的注意力會被轉移到與故事主線無關的人和事上去。在《大衛(wèi)·科波菲爾》中,只有一次這樣的冗長的離題,那是當他敘述斯特朗醫(yī)生與其妻、其母和其妻的親戚的關系時。這段情節(jié)與大衛(wèi)無關,而且這段敘述本身也很無聊。我猜狄更斯描述這個情節(jié)是為了處理兩次時間上的流逝,第一次是大衛(wèi)在坎特伯雷上學那段時間,第二次是從大衛(wèi)對朵拉失望到她死那段時間。狄更斯對這兩段時間都不知如何寫是好。
狄更斯沒有逃脫半自傳體小說的作者經(jīng)常會面臨的難題,即他本人就是書中的主角。大衛(wèi)·科波菲爾十歲時就被他嚴厲的繼父送去干活了,就像狄更斯本人也曾被他親爸送去鞋油廠一樣。大衛(wèi)不得不忍受和社會地位低于他的同齡小孩混在一起的“屈辱”,而狄更斯在他提供給福斯特的只言片語的自傳里,甚至相信自己也遭受過一樣的痛苦。狄更斯竭盡所能想要激起讀者對他的主人公的同情。在那條奔往多佛爾的路上,為了表現(xiàn)大衛(wèi)孤注一擲的心情,狄更斯實在是寫得太夸張了。大衛(wèi)去多佛爾是想要尋求他姨婆的庇護,這個姨婆是個可愛有趣的人物,無數(shù)讀者都認為狄更斯對這段逃亡的敘述非常動人。我這個人心腸較硬。我奇怪這孩子怎么是個傻瓜,讓每個遇到他的人都搶他、騙他。他畢竟在工廠干了好幾個月,也曾從早到晚地在倫敦游蕩過。廠里其他小孩哪怕社會地位再不如他,也能教會他一兩樣東西。他還和麥考伯家住過一段時間,為他們典當過這樣那樣的東西,也曾去馬夏爾西監(jiān)獄看過他們。他如果真是狄更斯說的那個聰明孩子,那么哪怕他歲數(shù)再小,也一定能學到一些社會知識,也該有足夠的機靈保護自己。但是大衛(wèi)·科波菲爾不光是童年表現(xiàn)無能,成年后也無法應對困難。他面對朵拉時的軟弱,他處理普通家庭問題時的缺乏常識,幾乎都令人難以忍受。他還無比遲鈍,猜不出艾格尼絲愛他。我沒法勸自己相信,就像狄更斯告訴我們的那樣,他最后居然成了一個成功的作家。如果大衛(wèi)寫小說,我懷疑他寫得會更像亨利·伍德太太(11),而不像狄更斯。很奇怪為什么他的創(chuàng)造者一點都不把自己的魄力、活力和充沛的感情分給他。大衛(wèi)長得纖瘦漂亮,還有魅力,不然不可能贏得他遇到的每個人的好感。他還誠實、友好、認真,可他真有點傻。他是書里最沒趣的一個人。他在蘇活區(qū)的閣樓上目睹小艾米莉和羅莎·達特爾之間發(fā)生如此可怕的一幕,卻因為一個最靠不住的理由而沒去制止。他在全書中的表現(xiàn)再沒有比此時更糟糕、更不中用、更不能應付尷尬局面的了。這一幕提供了一個很好的例子,說明用第一人稱寫小說可能會使敘述者被迫陷入一個虛假得令人吃驚的窘境,讓人覺得一個小說的主人公實在不該淪落至此,讓讀者有理由生他的氣。如果用第三人稱,即從全知的視角來敘述,那么這個場景即使還是一樣夸張,一樣令人反感,但是會變得可信,哪怕只是勉強可信。但是當然,我們讀《大衛(wèi)·科波菲爾》的樂趣并不起于以下信念,即生活是,或者曾經(jīng)是狄更斯描寫的那樣。這不是為了貶低狄更斯。小說就像天國一樣有很多個房間,一個作家想讓你參觀哪間,他就可以請你參觀哪間。誰活著的理由都不比別人多,但是你必須讓自己適應你被帶入的那個環(huán)境。讀《金碗》和《蒙帕納斯的布布》(12)時要戴不同的眼鏡?!洞笮l(wèi)·科波菲爾》是對生活的幻想,它有時充滿歡樂,有時透出悲傷。它是由一個有著生動想象力和溫暖情義的男人用回憶和心愿得償?shù)南M麑懗傻臅?。你讀這本書時必須像你讀莎士比亞的《皆大歡喜》時懷有一樣的興致,而它所提供的樂趣幾乎像后者一樣讓人感到愉快。
* * *
(1) 蘇活是倫敦西部的一個區(qū),舊時以外國人、妓女和飯館著稱。萊姆豪斯,英文字面意思是“石灰屋”,是倫敦東部一區(qū),舊時為華人聚居地,以貧窮骯臟聞名。
(2) 將債務人拘留于此二十四小時后,如不還債,即送入獄。
(3) 英國哲學家、散文家托馬斯·卡萊爾(1795—1881)的妻子。
(4) 喬治安娜的昵稱。
(5) 赫庫芭是希臘神話中特洛伊國王普里阿摩斯之妻?!昂諑彀艑λ愕昧耸裁?,他又對赫庫芭算得了什么?”是莎士比亞悲劇《哈姆雷特》中的一句臺詞?!豆防滋亍返诙坏诙鲋杏幸粋€“戲中戲”,一個演員男扮女裝演出赫庫芭悲悼夫君被希臘人殺死的一幕,“他”就指這個男演員。演員離場后,哈姆雷特感嘆演員只是表演悲憤,而自己是真悲憤卻懦弱地不敢發(fā)一言,因此也引出他想用演戲試探他叔叔是否真的殺死他父親一事。
(6) 莎拉·伯恩哈特(1844—1923),法國著名戲劇演員,最早的世界級明星,以“金色嗓音”以及性格高傲、古怪、多變著稱。
(7) 希臘神話中一王后,愛上了她的繼子,同名劇以亂倫著稱。
(8) 福斯塔夫是莎士比亞筆下一個著名的喜劇角色,曾出現(xiàn)在《亨利四世》、《亨利五世》和《溫莎的風流娘兒們》中。他肥胖虛榮愛夸口,終日在小酒館飲酒,靠偷盜和借錢度日,但同時又不乏思想深度。有一種觀點認為他是莎士比亞創(chuàng)造的所有人物中最偉大的一個。
(9) 十九世紀的英國有一種追求聳人聽聞以及轟動效應的戲劇風格,一度盛行于泰晤士河南岸的劇院。
(10) “奧諾”的英文是Honour,意思是“名譽”或“貞操”,這里當然語含譏諷。
(11) 指艾倫·伍德(1814—1887),英國女作家,狄更斯的同代人,因家貧而寫作,著有三十多本小說,大多很流行。她在澳大利亞的聲名甚至超過狄更斯。她的小說筆調被認為“保守、充滿基督教色彩”,并不時在小說中使用宗教辭藻。
(12) 法國小說,1901年出版,作者查理—路易·菲利普(1874—1909),寫一個妓女的故事。