英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·林肯傳 >  第12篇

雙語·林肯傳 12

所屬教程:譯林版·林肯傳

瀏覽:

2022年05月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

12

If Lincoln had married Ann Rutledge, in all probability he would havebeen happy, but he would not have been President. He was slow in thought and movement, and she was not the type that would have driven him to achieve political distinction. But Mary Todd, obsessed with an undying determination to live in the White House, was no sooner married to Lincoln than she had him out running for the Whig nomination for Congress.

The battle was a ferce one; and, incredible as it seems, his political enemies accused him of being an infdel because he belonged to no church, and denounced him as a tool of wealth and aristocracy because he had affiliated himself through marriage with the haughty Todd and Edwards families. Ridiculous as the charges were, Lincoln realized that they might hurt him politically. So he answered his critics: “Only one of my relatives has ever visited me since I came to Springfeld, and that one, before he got out of town, was accused of stealing a jew's-harp. Now, if that is being a member of a proud, aristocratic family, then I am guilty of the offense.”

When the election came, Lincoln was defeated. It was the first political setback of his career.

Two years later he ran again and won. Mary Lincoln was ecstatic; believing that his political triumphs had just begun, she ordered a new evening gown and polished up her French verbs. As soon as her husband reached the capital, she addressed her letters to “The Honorable A. Lincoln.” But he put a stop to that at once.

She wanted to live in Washington, too, she longed to bask in the social prestige that she was sure awaited her. But when she came East to join him, she found things vastly different from what she had anticipated. Lincoln was so poor that he had had to borrow money from Stephen A. Douglas to pay his expenses until he got his first salary check from the Government; so Mr. and Mrs. Lincoln stopped at Mrs. Spriggs's boardinghouse in Duff Green's Row. The street in front of Mrs. Spriggs's establishment was unpaved, the sidewalk was made of ashes and gravel, the rooms were bleak, and there was no plumbing. In her back yard Mrs. Spriggs had an outhouse, a goose-pen, and a garden; and, as the neighbors' hogs were constantly breaking in to eat her vegetables, her little boy had to run out at intervals with a club to drive the animals away.

The city of Washington did not trouble in those days to collect the garbage; so Mrs. Spriggs dumped her refuse in the back alley, and depended upon the cows, pigs, and geese that wandered about the streets at will, to come and devour it.

Mrs. Lincoln found the door to the exclusive society of Washington shut tightly against her. She was ignored, and left alone to sit in her bleak boarding-house bedroom, with her spoiled children and a headache—listening to Mrs. Spriggs's boy, shouting to drive the hogs out of the cabbage-patch.

Disappointing as that was, it was nothing in comparison with the political disaster that lurked around the corner. When Lincoln entered Congress, the country had been waging a war against Mexico for twenty months—a shameful war of aggression, deliberately provoked by the slave power in Congress in order that the nation might acquire more territory where slavery would flourish and from which pro-slavery senators would be elected.

America accomplished two things in that war. Texas had once belonged to Mexico and then seceded. We forced Mexico to renounce all of her claims to Texas; and, in addition, we deliberately robbed Mexico of half of all the territory she owned and carved it up into the States of New Mexico, Arizona, Nevada, and California.

Grant said it was one of the wickedest wars in all history, and that he could never forgive himself for having fought in it. A great many of the American soldiers rebelled and went over to the enemy; one famous battalion in Santa Anna's army was composed entirely of American deserters.

Lincoln stood up in Congress and did what many other Whigs had already done: he attacked the President for having started “a war of rapine and murder, a war of robbery and dishonor,” and declared that the God of heaven had “forgotten to defend the weak and innocent, and permitted the strong band of murderers and demons from hell to kill men, women, and children and lay waste and pillage the land of the just.”

The capital paid no attention whatever to this speech, for Lincoln was unknown. But back in Springfield, it raised a hurricane. Illinois had sent six thousand men to fight, as they believed, for the holy cause of liberty; and now their representative was standing up in Congress and calling their soldiers demons from hell, and accusing them of murder. In a rage, excited partizans held public meetings and denounced Lincoln as “base...” “dastardly...” “infamous...” “a reasonable guerilla...” “a second Benedict Arnold.”

At one meeting resolutions were adopted declaring that never until then had they “known disgrace so black.” ... “Such black odium and infamy heaped upon the living brave and illustrious dead can but excite the indignation of every true Illinoisan.”

The hatred was so bitter that it smoldered for more than a decade; and when Lincoln was running for the Presidency thirteen years later these denunciations were again hurled at his head.

“I have committed political suicide,” Lincoln confessed to his law partner.

He dreaded to go back home now and face his resentful constituents; so he tried to secure a position that would keep him in Washington, and maneuvered to secure an appointment as Commissioner of the Land Office, but he failed.

Then he tried to have himself named Governor of the Territory of Oregon, with the hope that he might be one of the first senators when it came into the Union, but he failed in that too.

So he returned to Springfield and his dirty law office. Once more he hitched up Old Buck to his ramshackle buggy, and again he started driving over the circuit of the Eighth Judicial District—one of the most dejected men in all Illinois.

He was determined now to forget all about politics, and devote himself to his profession. He realized that he had no method in his work, that he lacked mental discipline; and so, to train himself to reason more closely and to demonstrate a proposition, he bought a geometry and carried it with him as he rode the circuit.

Herndon records in his biography:

At the little country inns, we usually occupied the same bed. In most cases the beds were too short for Lincoln, and his feet would hang over the footboard, thus exposing a limited expanse of shin bone. Placing a candle on a chair at the head of the bed, he would read and study for hours. I have known him to study in this position until two o'clock in the morning. Meanwhile, I and others who chanced to occupy the same room would be safely and soundly asleep. On the circuit in this way he studied Euclid until he could with ease demonstrate all the propositions in the six books.

After he had mastered geometry, he studied algebra, then astronomy, then he prepared a lecture on the origin and growth of languages. But no other study interested him as did Shakspere. The literary tastes that Jack Kelso had nurtured in New Salem still persisted.

The most striking characteristic of Abraham Lincoln, from this time on to the end of his life, was a sadness so profound, a melancholy so deep that mere words can hardly convey its depths.

When Jesse Weik was helping Herndon prepare his immortal biography, he felt that surely the reports of Lincoln's sadness must be exaggerated. So he went and discussed this point at length with the men who had been associated with Lincoln for years—men such as Stuart, Whitney, Matheny, Swett, and Judge Davis.

Then Weik was firmly convinced “that men who never saw Lincoln could scarcely realize his tendency to melancholy,” and Herndon, agreeing with him, went farther, making the statement from which I have already quoted: “If Lincoln ever had a happy day in twenty years, I never knew of it. A perpetual look of sadness was his most prominent feature. Melancholy dripped from him as he walked.”

When he was riding the circuit he would frequently sleep in the same room with two or three other attorneys. They would be awakened early in the morning by the sound of his voice and find him sitting on the edge of the bed, mumbling incoherently to himself. Getting up, he would start a fire and sit for hours, staring into the blaze. Frequently, on such occasions, he would recite “Oh, why should the spirit of mortal be proud?”

Sometimes as he walked down the street, he was so deep in despair that he took no notice of those who met him and spoke to him. Occasionally he shook hands with people without knowing what he was doing.

Jonathan Birch, who all but worshiped Lincoln's memory, says:

When attending court at Bloomington, Lincoln would keep his hearers in the court room, office or on the street convulsed with laughter at one hour and the next hour be so deeply submerged in speculation that no one dared arouse him.... He would sit in a chair tilted against the wall, his feet on the lower rung, legs drawn up and knees level with his chin, hat tipped forward, hands clasped about knees, eyes infinitely sad, the very picture of dejection and gloom. Thus absorbed I have seen him sit for hours at a time, defying the interruption of even his closest friends.

Senator Beveridge, after studying Lincoln's career perhaps more exhaustively than any one else has ever done, came to the conclusion that “the dominant quality in Lincoln's life from 1849 to the end was a sadness so profound that the depths of it cannot be sounded or estimated by normal minds.”

Yet Lincoln's inexhaustible humor, his amazing capacity for telling stories, were as striking and inseparable a part of his personality as his sadness.

At times Judge Davis even stopped court to listen to his boisterous humor.

“Crowds thronged about him, crowds of two hundred and three hundred,” says Herndon, holding their sides and laughing the hours away.

One eye-witness declares that when Lincoln reached the “nub” of a good story, men “whooped” and rolled off their chairs.

Those who knew Lincoln intimately agreed that “his abysmal sadness” was caused by two things: his crushing political disappointments and his tragic marriage.

And so the poignant years of apparently permanent political oblivion dragged by—six of them—and then suddenly an event occurred that altered the whole course of Lincoln's life, and started him toward the White House.

The instigator and moving spirit behind this event was Mary Lincoln's old sweetheart, Stephen A. Douglas.

12

如果林肯和安·拉特利奇結(jié)婚,無論如何,他都會(huì)過得很幸福,但同時(shí)也不會(huì)成為總統(tǒng)。他的思想和行動(dòng)都很遲緩,而安也不是那種會(huì)驅(qū)使他獲取政治名望的女人。但瑪麗·托德執(zhí)著地堅(jiān)持著自己進(jìn)入白宮的決心。她一嫁給林肯,便一直敦促他為輝格黨的國會(huì)議員提名而奮斗。

提名之戰(zhàn)十分激烈。他的政敵對他進(jìn)行了難以置信的指控。他們斥責(zé)他是一個(gè)沒有信仰的異教徒,因?yàn)樗粚儆谌魏谓虝?huì)。他們還說他是金錢和貴族的工具,因?yàn)樗ㄟ^婚姻依附于高傲的托德家族和愛德華家族。雖然這些指控十分可笑,但林肯還是認(rèn)為它們有可能破壞自己的仕途,于是他這樣回復(fù)了那些批評者:“自從我到了春田市后,只有一位親戚探望過我。他在離開之前還被指控偷了一支單簧口琴。如果這就是我來自驕傲的貴族家庭的證據(jù),那我確實(shí)有罪。”

選舉開始了,但林肯被擊敗了。這是他政治生涯中的第一次挫折。

兩年后,他再次參加了競選。這一次他勝利了。瑪麗·林肯一陣狂喜,她相信林肯政治上的勝利才剛剛開始,于是她訂了一件新的晚禮服,并努力練習(xí)法語。她的丈夫一到華盛頓,她寫信時(shí)的收件人便成了“尊敬的亞伯拉罕·林肯”。不過林肯立刻阻止她這樣稱呼自己。

瑪麗也想要住到華盛頓。她十分渴望自己成為社交圈的寵兒,也十分確信那些社會(huì)聲望就在前面等著她。但等到了東部和林肯團(tuán)聚時(shí),她才發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實(shí)和她的期待有很大的差距。林肯很窮,在拿到政府發(fā)放的第一筆薪水之前,他不得不向道格拉斯借錢維持生計(jì)。因此林肯夫婦只能暫住在斯普里格斯夫人位于達(dá)夫格林大街上的寄宿公寓中。斯普里格斯夫人的公寓門前是一條未鋪石磚的泥土路,人行道上滿是灰塵和沙礫。公寓的房間十分陰冷,也沒有管道。斯普里格斯夫人的后院里有一個(gè)戶外廁所、一個(gè)鵝圈和一個(gè)園子。鄰居家的豬時(shí)不時(shí)會(huì)闖進(jìn)園子啃食她的蔬菜,這時(shí)她的小兒子便會(huì)拿著一根棍子將它們趕走。

當(dāng)時(shí)的華盛頓還沒有專人收拾垃圾,因此斯普里格斯太太便將垃圾倒在后面的巷子里,指望它們能被那些在巷子中自由走動(dòng)的牛、豬、鵝吃掉。

林肯夫人發(fā)現(xiàn)華盛頓上流社會(huì)社交圈的大門向她緊閉著。沒有人注意到她,她只能坐在陰冷的寄宿公寓里,陪伴她的只有頭疼和被寵壞的孩子——一聽到斯普里格斯太太的小兒子尖叫著將豬群趕出卷心菜田的聲音,她便覺得頭疼。

這樣的生活雖然令人失望,但是和潛伏在拐角處的政治災(zāi)難比起來,實(shí)在是微不足道。林肯進(jìn)入國會(huì)時(shí),美國向墨西哥發(fā)起的戰(zhàn)爭已持續(xù)了二十個(gè)月。這是一場令人羞恥的侵略戰(zhàn)爭,是國會(huì)中支持奴隸制的議員挑起的一場別有用心的戰(zhàn)爭。他們的目的是讓美國獲得更多的領(lǐng)土,讓奴隸制蔓延其上,這樣,支持奴隸制的議員就能在選舉中勝出。

在那場戰(zhàn)爭中,美國完成了兩件事。得克薩斯州原本屬于墨西哥,這次美國迫使墨西哥將其主權(quán)讓給了美國。此外,美國有意掠奪了墨西哥一半的領(lǐng)土,將它們劃分成了新墨西哥州、亞利桑那州、內(nèi)華達(dá)州和加利福尼亞州。

格蘭特說這是有史以來最邪惡的戰(zhàn)爭之一,而他因?yàn)樵?jīng)參戰(zhàn)而永遠(yuǎn)無法原諒自己。很多美國士兵在戰(zhàn)爭中造了反,投入了敵人的懷抱。圣塔·安那(Santa Anna)將軍的部隊(duì)中就有一支著名的全部由美國逃兵組成的營隊(duì)。

林肯在國會(huì)中站了出來,做了許多輝格黨人已經(jīng)做過的事。他強(qiáng)烈譴責(zé)總統(tǒng)發(fā)動(dòng)了“一場充滿了掠奪和謀殺,搶劫和恥辱的戰(zhàn)爭”。他還宣稱上帝“一定忘記了保衛(wèi)弱小和無辜的人民,才會(huì)允許來自地獄的殺人犯和惡魔屠戮男人、女人和孩子,才會(huì)奪走了這塊土地上的公正,讓它滿目瘡痍”。

華盛頓方面并沒有注意到林肯的演講,因?yàn)楫?dāng)時(shí)的林肯默默無聞。但是在春田市,這場演講引起了軒然大波。伊利諾伊州派了六千人參戰(zhàn),他們相信這是保衛(wèi)自由的神圣之戰(zhàn),然而他們的議員代表卻在國會(huì)上稱他們的戰(zhàn)士是來自地獄的魔鬼,還指控他們是謀殺犯。于是,憤怒而激動(dòng)的黨徒們公開集會(huì),譴責(zé)林肯“卑賤、懦弱、無恥,是叛國的游擊隊(duì)員”,是“第二個(gè)本尼迪克特·阿諾德(Benedict Arnold)(1)”。

在一次會(huì)議上,大家一致認(rèn)為,他們從沒見過哪個(gè)人“像林肯這樣丟臉”,“對那些活著的勇士和英勇犧牲的逝者的惡意抹黑和貶低,只會(huì)激起每一個(gè)真正的伊利諾伊人心中無比的憤慨”。

這股強(qiáng)烈的憤恨之情積郁了十多年,直到十三年后林肯競選總統(tǒng)時(shí),還有人因此而憤怒地辱罵他。

“我這無疑是在政治自殺。”林肯對他的法律合伙人坦白道。

林肯害怕回到春田市面對那些滿心憤恨的選民,因此想謀一個(gè)能留在華盛頓的職位。他竭力想獲得“土地局委員”這個(gè)職位,但失敗了。

接著他又努力使自己被提名為“俄勒岡州長”,希望待俄勒岡加入聯(lián)邦時(shí),他能成為第一批參議員。不過這一次,他又失敗了。

于是,他回到了春田市,回到了自己臟兮兮的律所辦公室。他再一次將“老公鹿”套上挽具,駕著他那搖搖晃晃的破馬車,在第八司法區(qū)巡回服務(wù)。就這樣,林肯成了整個(gè)伊利諾伊州最沮喪的人。

他決定忘記政治,專心從事法律工作。他意識到自己工作毫無章法,缺乏思維訓(xùn)練,因此為了鍛煉自己的邏輯論證和表達(dá)能力,他買了一本幾何書,在巡回咨詢的路上邊走邊看。

赫恩登在他的傳記中這樣寫道:

在狹小的鄉(xiāng)村旅館里,我們常擠在一張床上睡覺。大多數(shù)情況下,床對林肯來說都太小了,因此他總是把腳伸出去,將一小截小腿露在外面。他在床頭放一把椅子,椅子上燃著一支蠟燭,然后讀幾個(gè)小時(shí)書。我知道他能用這種姿勢看書至深夜兩點(diǎn)。此時(shí),我和偶然同屋的人早已酣然入睡。就這樣,他一邊巡回咨詢,一邊自學(xué)了歐幾里得幾何,到后來,他已能夠輕松地證明出六卷書中所有的命題。

掌握了幾何后,他又學(xué)習(xí)了代數(shù),然后是天文學(xué),后來又準(zhǔn)備就語言的起源和發(fā)展做一場演講。但他最感興趣的還是莎士比亞。他依舊保持著在新塞勒姆村時(shí)受杰克·凱爾索影響而培養(yǎng)出來的文學(xué)品味。

從這個(gè)時(shí)期開始直至生命終結(jié),亞伯拉罕·林肯身上最顯著的特點(diǎn)便是他那深沉的、無法用語言描述的悲傷。

杰西·維克(Jesse Weik)在幫赫恩登整理那本不朽的傳記時(shí),覺得其中對林肯內(nèi)心悲傷情緒的描寫實(shí)在是有些夸大其詞,于是他和與林肯相識多年的友人們——例如斯圖爾特、惠特尼、馬西尼、斯韋特和戴維斯法官——就這一點(diǎn)進(jìn)行了詳細(xì)的討論。

經(jīng)過這番訪問,維克才相信“沒有親眼見過林肯的人,無法體會(huì)他身上的那種憂郁”。赫恩登也同意這個(gè)看法,為此還做了進(jìn)一步的闡述。前文我已經(jīng)引用過,他說:“這二十年來,我實(shí)在沒有看到林肯有哪一天是快樂的。那張永遠(yuǎn)充滿著悲傷的臉龐,是林肯最突出的特點(diǎn)。他走路的時(shí)候,哀傷就從他身上一滴一滴地淌下來?!?/p>

林肯在巡回辦案的過程中,經(jīng)常會(huì)與兩三個(gè)律師同住在一個(gè)房間里。他們早上總會(huì)被林肯的聲音吵醒。只見林肯坐在床沿,嘟嘟囔囔地自言自語著。起床后他會(huì)點(diǎn)燃爐火,盯著火苗一坐就是幾個(gè)小時(shí)。每當(dāng)這時(shí),他總會(huì)背誦這句詩:“人啊,你有什么值得驕傲的呢?”

有時(shí)他走在街上,內(nèi)心卻陷入了深深的絕望,以至于根本看不見迎面走來與他說話的熟人。偶爾他也會(huì)與人握手,但神情茫然,根本不知道自己在做什么。

林肯的崇拜者喬納森·伯奇(Jonathan Birch)這樣說道:

林肯在布盧明頓出庭時(shí),時(shí)而能讓審判室、辦公室或者大街上的人捧腹大笑,時(shí)而又會(huì)讓他們陷入沉思。他那嚴(yán)肅的樣子,讓人不敢打攪……他會(huì)坐在靠墻的椅子上,腳踩在椅子下方的橫木上,雙腿向上曲著,膝蓋頂著下巴,雙手抱膝,帽子傾向前方,眼神中滿是無窮無盡的悲傷——完全是一幅沮喪和憂郁的畫面。我曾見過他像這樣一動(dòng)不動(dòng)地坐了好幾個(gè)小時(shí),就連最親近的朋友也無法讓他回過神來。

貝弗里奇參議員可以說是對林肯的事業(yè)研究得最為徹底的一個(gè)人。他說:“從一八四九年起至去世的這段時(shí)間里,林肯身上最突出的特質(zhì)便是他那深不可測的悲傷。普通人是無論如何也無法感受或者揣度這種悲傷的?!?/p>

當(dāng)然,林肯那用之不竭的幽默感和他講故事的卓越能力,與他的憂郁一樣,也是他突出的特點(diǎn),是他個(gè)性中不可分割的部分。

有的時(shí)候,戴維斯法官不惜休庭也要聽他講那些歡鬧的故事。

赫恩登說,“經(jīng)常會(huì)有兩三百人圍在林肯身邊”,捧腹大笑幾個(gè)小時(shí)而不愿離開。

一位曾切身經(jīng)歷過的人回憶道,當(dāng)林肯抖包袱的時(shí)候,人們便會(huì)笑得大叫起來,滾到椅子下面。

那些非常熟悉林肯的人都認(rèn)為,“他那深不可測的悲傷”的罪魁禍?zhǔn)资沁@兩件事:政治上的失意和婚姻生活的不幸福。

就這樣,林肯度過了六年辛酸而完全被政壇遺忘的時(shí)光。然后突然間,一件足以改變林肯一生的事情發(fā)生了。從此以后,林肯開始了進(jìn)軍白宮的歷程。

而這件事背后的始作俑者便是瑪麗·林肯的老情人史蒂芬·道格拉斯。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思中山市大東裕商務(wù)中心英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦