英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·摸彩:雪莉·杰克遜短篇小說選 >  第10篇

雙語·摸彩:雪莉·杰克遜短篇小說選 摸彩

所屬教程:譯林版·摸彩:雪莉·杰克遜短篇小說選

瀏覽:

2022年05月14日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The Lottery

The morning of June 27th was clear and sunny, with the fresh warmth of a full-summer day; the flowers were blossoming profusely and the grass was richly green. The people of the village began to gather in the square, between the post office and the bank, around ten o'clock; in some towns there were so many people that the lottery took two days and had to be started on June 26th, but in this village, where there were only about three hundred people, the whole lottery took less than two hours, so it could begin at ten o'clock in the morning and still be through in time to allow the villagers to get home for noon dinner.

The children assembled first, of course. School was recently over for the summer, and the feeling of liberty sat uneasily on most of them; they tended to gather together quietly for a while before they broke into boisterous play, and their talk was still of the classroom and the teacher, of books and reprimands. Bobby Martin had already stuffed his pockets full of stones, and the other boys soon followed his example, selecting the smoothest and roundest stones; Bobby and Harry Jones and Dickie Delacroix—the villagers pronounced this name “Dellacroy”—eventually made a great pile of stones in one corner of the square and guarded it against the raids of the other boys. The girls stood aside, talking among themselves, looking over their shoulders at the boys, and the very small children rolled in the dust or clung to the hands of their older brothers or sisters.

Soon the men began to gather, surveying their own children, speaking of planting and rain, tractors and taxes. They stood together, away from the pile of stones in the corner, and their jokes were quiet and they smiled rather than laughed. The women, wearing faded house dresses and sweaters, came shortly after their menfolk. They greeted one another and exchanged bits of gossip as they went to join their husbands. Soon the women, standing by their husbands, began to call to their children, and the children came reluctantly, having to be called four or five times. Bobby Martin ducked under his mother's grasping hand and ran, laughing, back to the pile of stones. His father spoke up sharply, and Bobby came quickly and took his place between his father and his oldest brother.

The lottery was conducted—as were the square dances, the teen-age club, the Halloween program—by Mr. Summers, who had time and energy to devote to civic activities. He was a round-faced, jovial man and he ran the coal business, and people were sorry for him, because he had no children and his wife was a scold. When he arrived in the square, carrying the black wooden box, there was a murmur of conversation among the villagers, and he waved and called, “Little late today, folks.” The postmaster, Mr. Graves, followed him, carrying a three-legged stool, and the stool, was put in the center of the square and Mr. Summers set the black box down on it. The villagers kept their distance, leaving a space between themselves and the stool, and when Mr. Summers said, “Some of you fellows want to give me a hand?” there was a hesitation before two men, Mr. Martin and his oldest son, Baxter, came forward to hold the box steady on the stool while Mr. Summers stirred up the papers inside it.

The original paraphernalia for the lottery had been lost long ago, and the black box now resting on the stool had been put into use even before Old Man Warner, the oldest man in town, was born. Mr. Summers spoke frequently to the villagers about making a new box, but no one liked to upset even as much tradition as was represented by the black box. There was a story that the present box had been made with some pieces of the box that had preceded it, the one that had been constructed when the first people settled down to make a village here. Every year, after the lottery, Mr. Summers began talking again about a new box, but every year the subject was allowed to fade off without anything's being done. The black box grew shabbier each year; by now it was no longer completely black but splintered badly along one side to show the original wood color, and in some places faded or stained.

Mr. Martin and his oldest son, Baxter, held the black box securely on the stool until Mr. Summers had stirred the papers thoroughly with his hand. Because so much of the ritual had been forgotten or discarded, Mr. Summers had been successful in having slips of paper substituted for the chips of wood that had been used for generations. Chips of wood, Mr. Summers had argued, had been all very well when the village was tiny, but now that the population was more than three hundred and likely to keep on growing, it was necessary to use something that would fit more easily into the black box. The night before the lottery, Mr. Summers and Mr. Graves made up the slips of paper and put them in the box, and it was then taken to the safe of Mr. Summers' coal company and locked up until Mr. Summers was ready to take it to the square next morning. The rest of the year, the box was put away, sometimes one place, sometimes another; it had spent one year in Mr. Graves's barn and another year underfoot in the post office, and sometimes it was set on a shelf in the Martin grocery and left there.

There was a great deal of fussing to be done before Mr. Summers declared the lottery open. There were the lists to make up—of heads of families, heads of households in each family, members of each household in each family. There was the proper swearing-in of Mr. Summers by the postmaster, as the official of the lottery; at one time, some people remembered, there had been a recital of some sort, performed by the official of the lottery, a perfunctory, tuneless chant that had been rattled off duly each year; some people believed that the official of the lottery used to stand just so when he said or sang it, others believed that he was supposed to walk among the people, but years and years ago this part of the ritual had been allowed to lapse. There had been, also, a ritual salute, which the official of the lottery had had to use in addressing each person who came up to draw from the box, but this also had changed with time, until now it was felt necessary only for the official to speak to each person approaching. Mr. Summers was very good at all this; in his clean white shirt and blue jeans, with one hand resting carelessly on the black box, he seemed very proper and important as he talked interminably to Mr. Graves and the Martins.

Just as Mr. Summers finally left off talking and turned to the assembled villagers, Mrs. Hutchinson came hurriedly along the path to the square, her sweater thrown over her shoulders, and slid into place in the back of the crowd. “Clean forgot what day it was,” she said to Mrs. Delacroix, who stood next to her, and they both laughed softly. “Thought my old man was out back stacking wood,” Mrs. Hutchinson went on, “and then I looked out the window and the kids was gone, and then I remembered it was the twenty-seventh and came a-running.” She dried her hands on her apron, and Mrs. Delacroix said, “You're in time, though. They're still talking away up there.”

Mrs. Hutchinson craned her neck to see through the crowd and found her husband and children standing near the front. She tapped Mrs. Delacroix on the arm as a farewell and began to make her way through the crowd. The people separated good-humoredly to let her through; two or three people said, in voices just loud enough to be heard across the crowd, “Here comes your Missus, Hutchinson,” and “Bill, she made it after all.” Mrs. Hutchinson reached her husband, and Mr. Summers, who had been waiting, said cheerfully, “Thought we were going to have to get on without you, Tessie.” Mrs. Hutchinson said, grinning, “Wouldn't have me leave m'dishes in the sink, now, would you, Joe?” and soft laughter ran through the crowd as the people stirred back into position after Mrs. Hutchinson's arrival.

“Well, now,” Mr. Summers said soberly, “guess we better get started, get this over with, so's we can go back to work. Anybody ain't here?”

“Dunbar,” several people said. “Dunbar, Dunbar.”

Mr. Summers consulted his list. “Clyde Dunbar,” he said. “That's right. He's broke his leg, hasn't he? Who's drawing for him?”

“Me, I guess,” a woman said, and Mr. Summers turned to look at her. “Wife draws for her husband,” Mr. Summers said. “Don't you have a grown boy to do it for you, Janey?” Although Mr. Summers and everyone else in the village knew the answer perfectly well, it was the business of the official of the lottery to ask such questions formally. Mr. Summers waited with an expression of polite interest while Mrs. Dunbar answered.

“Horace's not but sixteen yet,” Mrs. Dunbar said regretfully. “Guess I gotta fill in for the old man this year.”

“Right,” Mr. Summers said. He made a note on the list he was holding. Then he asked, “Watson boy drawing this year?”

A tall boy in the crowd raised his hand. “Here,” he said. “I m drawing for m'mother and me.” He blinked his eyes nervously and ducked his head as several voices in the crowd said things like “Good fellow, Jack,” and “Glad to see your mother's got a man to do it.”

“Well,” Mr. Summers said, “guess that's everyone. Old Man Warner make it?”

“Here,” a voice said. and Mr. Summers nodded.

A sudden hush fell on the crowd as Mr. Summers cleared his throat and looked at the list. “All ready?” he called. “Now, I'll read the names—heads of families first—and the men come up and take a paper out of the box. Keep the paper folded in your hand without looking at it until everyone has had a turn. Everything clear?”

The people had done it so many times that they only half listened to the directions; most of them were quiet, wetting their lips, not looking around. Then Mr. Summers raised one hand high and said, “Adams.” A man disengaged himself from the crowd and came forward. “Hi, Steve,” Mr. Summers said, and Mr. Adams said, “Hi, Joe.” They grinned at one another humorlessly and nervously. Then Mr. Adams reached into the black box and took out a folded paper. He held it firmly by one corner as he turned and went hastily back to his place in the crowd, where he stood a little apart from his family, not looking down at his hand.

“Allen,” Mr. Summers said. “Anderson.... Bentham.”

“Seems like there's no time at all between lotteries any more,” Mrs. Delacroix said to Mrs. Graves in the back row. “Seems like we got through with the last one only last week.”

“Time sure goes fast,” Mrs. Graves said.

“Clark.... Delacroix.”

“There goes my old man,” Mrs. Delacroix said. She held her breath while her husband went forward.

“Dunbar,” Mr. Summers said, and Mrs. Dunbar went steadily to the box while one of the women said, “Go on, Janey,” and another said, “There she goes.”

“We're next,” Mrs. Graves said. She watched while Mr. Graves came around from the side of the box, greeted Mr. Summers gravely, and selected a slip of paper from the box. By now, all through the crowd there were men holding the small folded papers in their large hands, turning them over and over nervously. Mrs. Dunbar and her two sons stood together, Mrs. Dunbar holding the slip of paper.

“Harburt.... Hutchinson.”

“Get up there, Bill,” Mrs. Hutchinson said, and the people near her laughed.

“Jones.”

“They do say,” Mr. Adams said to Old Man Warner, who stood next to him, “that over in the north village they're talking of giving up the lottery.”

Old Man Warner snorted. “Pack of crazy fools,” he said. “Listening to the young folks, nothing's good enough for them. Next thing you know, they'll be wanting to go back to living in caves, nobody work any more, live that way for a while. Used to be a saying about ‘Lottery in June, corn be heavy soon.’ First thing you know, we'd all be eating stewed chickweed and acorns. There's always been a lottery,” he added petulantly. “Bad enough to see young Joe Summers up there joking with everybody.”

“Some places have already quit lotteries,” Mrs. Adams said.

“Nothing but trouble in that,” Old Man Warner said stoutly. “Pack of young fools.”

“Martin.” And Bobby Martin watched his father go forward. “Overdyke.... Percy.”

“I wish they'd hurry,” Mrs. Dunbar said to her older son. “I wish they'd hurry.”

“They're almost through,” her son said.

“You get ready to run tell Dad,” Mrs. Dunbar said.

Mr. Summers called his own name and then stepped forward precisely and selected a slip from the box. Then he called, “Warner.”

“Seventy-seventh year I been in the lottery,” Old Man Warner said as he went through the crowd. “Seventy-seventh time.”

“Watson.” The tall boy came awkwardly through the crowd. Someone said, “Don't be nervous, Jack,” and Mr. Summers said, “Take your time, son.”

“Zanini.”

After that, there was a long pause, a breathless pause, until Mr. Summers. holding his slip of paper in the air, said, “All right, fellows.” For a minute, no one moved, and then all the slips of paper were opened. Suddenly, all the women began to speak at once, saving, “Who is it?” “Who's got it?” “Is it the Dunbars?” “Is it the Watsons?” Then the voices began to say, “It's Hutchinson. It's Bill,” “Bill Hutchinson's got it.”

“Go tell your father,” Mrs. Dunbar said to her older son.

People began to look around to see the Hutchinsons. Bill Hutchinson was standing quiet, staring down at the paper in his hand. Suddenly, Tessie Hutchinson shouted to Mr. Summers, “You didn't give him time enough to take any paper he wanted. I saw you. It wasn't fair!”

“Be a good sport, Tessie,” Mrs. Delacroix called, and Mrs. Graves said, “All of us took the same chance.”

“Shut up, Tessie,” Bill Hutchinson said.

“Well, everyone,” Mr. Summers said, “that was done pretty fast, and now we've got to be hurrying a little more to get done in time.” He consulted his next list. “Bill,” he said, “you draw for the Hutchinson family. You got any other households in the Hutchinsons?”

“There's Don and Eva,” Mrs. Hutchinson yelled. “Make them take their chance!”

“Daughters draw with their husbands' families, Tessie,” Mr. Summers said gently. “You know that as well as anyone else.”

“It wasn't fair,” Tessie said.

“I guess not, Joe,” Bill Hutchinson said regretfully. “My daughter draws with her husband's family, that's only fair. And I've got no other family except the kids.”

“Then, as far as drawing for families is concerned, it's you,” Mr. Summers said in explanation, “and as far as drawing for households is concerned, that's you, too. Right?”

“Right,” Bill Hutchinson said.

“How many kids, Bill?” Mr. Summers asked formally.

“Three,” Bill Hutchinson said. “There's Bill, Jr., and Nancy, and little Dave. And Tessie and me.”

“All right, then,” Mr. Summers said. “Harry, you got their tickets back?”

Mr. Graves nodded and held up the slips of paper. “Put them in the box, then,” Mr. Summers directed. “Take Bill's and put it in.”

“I think we ought to start over,” Mrs. Hutchinson said, as quietly as she could. “I tell you it wasn't fair. You didn't give him time enough to choose. Everybody saw that.”

Mr. Graves had selected the five slips and put them in the box, and he dropped all the papers but those onto the ground, where the breeze caught them and lifted them off.

“Listen, everybody,” Mrs. Hutchinson was saying to the people around her.

“Ready, Bill?” Mr. Summers asked, and Bill Hutchinson, with one quick glance around at his wife and children, nodded.

“Remember,” Mr. Summers said, “take the slips and keep them folded until each person has taken one. Harry, you help little Dave.” Mr. Graves took the hand of the little boy, who came willingly with him up to the box. “Take a paper out of the box, Davy,” Mr. Summers said. Davy put his hand into the box and laughed. “Take just one paper,” Mr. Summers said. “Harry, you hold it for him.” Mr. Graves took the child's hand and removed the folded paper from the tight fist and held it while little Dave stood next to him and looked up at him wonderingly.

“Nancy next,” Mr. Summers said. Nancy was twelve, and her school friends breathed heavily as she went forward, switching her skirt, and took a slip daintily from the box. “Bill, Jr.,” Mr. Summers said, and Billy, his face red and his feet overlarge, nearly knocked the box over as he got a paper out. “Tessie,” Mr. Summers said. She hesitated for a minute, looking around defiantly, and then set her lips and went up to the box. She snatched a paper out and held it behind her.

“Bill,” Mr. Summers said, and Bill Hutchinson reached into the box and felt around, bringing his hand out at last with the slip of paper in it.

The crowd was quiet. A girl whispered, “I hope it's not Nancy,” and the sound of the whisper reached the edges of the crowd.

“It's not the way it used to be,” Old Man Warner said clearly. “People ain't the way they used to be.”

“All right,” Mr. Summers said. “Open the papers. Harry, you open little Dave's.”

Mr. Graves opened the slip of paper and there was a general sigh through the crowd as he held it up and everyone could see that it was blank. Nancy and Bill, Jr., opened theirs at the same time, and both beamed and laughed, turning around to the crowd and holding their slips of paper above their heads.

“Tessie,” Mr. Summers said. There was a pause, and then Mr. Summers looked at Bill Hutchinson, and Bill unfolded his paper and showed it. It was blank.

“It's Tessie,” Mr. Summers said, and his voice was hushed. “Show us her paper, Bill.”

Bill Hutchinson went over to his wife and forced the slip of paper out of her hand. It had a black spot on it, the black spot Mr. Summers had made the night before with the heavy pencil in the coal-company office. Bill Hutchinson held it up, and there was a stir in the crowd.

“All right, folks,” Mr. Summers said. “Let's finish quickly.”

Although the villagers had forgotten the ritual and lost the original black box, they still remembered to use stones. The pile of stones the boys had made earlier was ready; there were stones on the ground with the blowing scraps of paper that had come out of the box. Mrs. Delacroix selected a stone so large she had to pick it up with both hands and turned to Mrs. Dunbar. “Come on,” she said. “Hurry up.”

Mr. Dunbar had small stones in both hands, and she said, gasping for breath, “I can't run at all. You'll have to go ahead and I'll catch up with you.”

The children had stones already, and someone gave little Davy Hutchinson a few pebbles.

Tessie Hutchinson was in the center of a cleared space by now, and she held her hands out desperately as the villagers moved in on her. “It isn't fair,” she said. A stone hit her on the side of the head.

Old Man Warner was saying, “Come on, come on, everyone.” Steve Adams was in the front of the crowd of villagers, with Mrs. Graves beside him.

“It isn't fair, it isn't right,” Mrs. Hutchinson screamed, and then they were upon her.

摸彩

六月二十七日的清晨,碧空如洗,陽光燦爛。這一天似乎帶著盛夏時節(jié)清新的暖意款款而來,朵朵鮮花在怒放,繁茂的青草也綠油油地生長著。大約十點鐘光景,村子里的人們開始在郵局和銀行之間的廣場上聚集起來。在一些城鎮(zhèn),由于人口眾多,摸彩要花上兩天的時間,所以不得不在六月二十六日就開始了,而這個村子只有三百來號人,整個摸彩活動不會超過兩個小時,所以在上午十點鐘開始一點兒問題也沒有,甚至可以讓村民們及時趕回家按時吃上午飯。

當(dāng)然,孩子們首先聚在了一起,學(xué)校剛放暑假,對于大多數(shù)孩子來說,一下子獲得自由的感覺反而讓他們有些坐臥不安。他們在開始打鬧之前,往往會先安靜地湊成一堆兒,談?wù)摰脑掝}仍然是課堂和老師,還有書本及學(xué)校管理人員對他們的訓(xùn)誡。波比·馬丁已經(jīng)在他的口袋里裝滿了石頭,其他的孩子也很快學(xué)他的樣子,挑選那些最光滑、最圓滾的石頭塞滿了口袋。波比和哈利·瓊斯還有迪克·戴拉克洛萊——村里人會把這個名字發(fā)成“戴拉克洛伊”的音——最終在廣場的一角把石頭堆成了挺大的一堆,并且守護著它,免受其他孩子的打劫。女孩子們站在一邊,三五成群地彼此聊著天,不時地扭過頭去看這些男孩子,同時也在看那些在塵土中蜂擁而至的孩子,或者那些緊緊拉住大哥哥大姐姐們的手,跌跌撞撞走過來的更小的孩子。

很快,男人們也聚集在了一起,一邊瞅著自己的孩子,一邊談?wù)撝シN和雨水、拖拉機和稅收。他們站在一起,離角落里的那堆石頭有點兒遠,嘴里小聲地說著玩笑話,嘴角露出微笑而非放聲大笑。女人們穿著褪了色的家居服和運動毛衫,緊隨著她們的男人也來到了廣場。當(dāng)她們來到自己的丈夫身邊時,彼此相互打著招呼,交流著一些家長里短。女人們在丈夫身旁站立甫定,便馬上召喚自己的孩子,一直喊上四五次,孩子們才不太情愿地過來。波比·馬丁的媽媽沒有一把抓住他,他便在媽媽的臂彎下笑著跑開,又奔回了石頭堆。直到他的父親大聲呵斥他,波比才又老實麻溜地回來,站到了他父親和大哥中間。

此次摸彩——該活動猶如廣場舞、青少年俱樂部項目,或者萬圣節(jié)的節(jié)目——由薩默斯先生主持,這位先生有足夠的時間和精力專注于公民活動。他是一位快活的男人,長著一張圓臉,經(jīng)營著煤炭生意,但人們常常為他感到惋惜,因為他沒有子嗣而且老婆還是位悍婦。他到達廣場的時候,隨身還帶著一個黑色的木箱子。這時,從村民中傳來一陣竊竊私語聲,他揮了揮手,大聲喊道:“老鄉(xiāng)們,今天有點兒晚了?!编]政局局長格雷烏斯先生跟在薩默斯先生的身后,他拿著一個三腳板凳,并把板凳放在了廣場的中心位置,而薩默斯先生則把黑木箱子放在了凳子上面。村民們和凳子保持著距離,在他們和凳子之間留出了一片空場。這時,薩默斯先生說道:“有人愿意給我搭把手嗎?”人們一開始有些遲疑,馬丁先生和他的大兒子巴克斯特先猶豫了一下,然后走上前來,用手把住凳子上的箱子,而薩默斯先生開始攪動箱子里的紙片。

最初用于摸彩的裝備在很多年以前就丟失了,現(xiàn)在放在板凳上的黑箱子,在鎮(zhèn)子上最年長的華納老漢出生之前就已經(jīng)開始使用了。薩默斯先生不止一次地對村民們說要做一個新箱子,但沒人愿意費事,以至于現(xiàn)在的這個黑箱子被賦予了很多傳統(tǒng)。有種說法,現(xiàn)在的這個箱子是由老箱子的殘片制成的,而原來的箱子是由第一個定居在這兒的村民打造的。每一年,在摸完彩之后,薩默斯先生又會重提做一個新箱子的事,但是每年最后都會不了了之,一切照舊。于是,這個箱子一年比一年破爛不堪,現(xiàn)在它已經(jīng)不再是全黑的了,一側(cè)已經(jīng)斑駁破裂,露出了原木的顏色,有的部分已經(jīng)褪色或者被染成了其他顏色。

馬丁先生和他的大兒子巴克斯特穩(wěn)穩(wěn)地把扶著凳子上的黑箱子,直到薩默斯先生用手把紙片徹底攪拌均勻為止。因為儀式中的很多細節(jié)已經(jīng)被忘記或者被廢棄,所以薩默斯先生成功地用紙片代替了用了好幾代的木片。薩默斯先生認為,當(dāng)一個村子很小的時候,用木片是絲毫沒有問題的,可現(xiàn)在村子里的人口已經(jīng)超過三百了,而且很有可能繼續(xù)增加,那就有必要采用某種更適合的東西,能把它輕易地投入黑箱子里。在摸彩的頭一天晚上,薩默斯先生和格雷烏斯先生就把紙片做好,把它們放到了箱子中,然后把箱子搬到薩默斯先生煤炭公司的保險柜中鎖好,直到第二天早上薩默斯先生作好把它帶到廣場上的準備。一年中的其他時光,箱子都會被撂到一邊,有時擱在某處,有時又放在另一個地方。它會在格雷烏斯先生的谷倉里挨過一年,另外一年又會在郵局落腳,有時它也會被放在馬丁雜貨店的架子上,擺在那里而沒人理睬。

在薩默斯先生宣布摸彩開始之前,還有很多雜七雜八的事情要處理。要列出一些名單——家族族長的名字、每個家族各個戶主的名字、每個家庭各個成員的名字。郵政局局長要主持薩默斯先生宣誓就任摸彩主持人的儀式,薩默斯先生要像模像樣地宣誓就職。有人還會想起曾經(jīng)一度還有某種儀式,也是由摸彩官員所實施的,他要領(lǐng)誦一陣敷衍了事的朗誦會。那是些沒腔沒調(diào)的話語,而這些話語他每年都要口若懸河地一口氣按時說一遍。有些人還認為,在摸彩官員講話或者誦讀時,他只需站立在那兒就行了;而有的人則認為,他應(yīng)該在人群中四處走動。但是在很多年前,儀式的這個部分被獲許取消了。另外,還有一種致敬的儀式,摸彩官員要向每個上前從箱子中摸彩的人致辭,但是隨著時間的推移,這個環(huán)節(jié)也省略掉了。直到現(xiàn)在,人們才覺得摸彩官員對每個向他走來的人說上一兩句話還是很有必要的。而薩默斯先生對這一切程序都熟稔于心,他穿著干凈的白襯衣和藍色的牛仔褲,一只手漫不經(jīng)心地搭在黑箱子上,當(dāng)他沒完沒了地跟格雷烏斯先生和馬丁一家談話時,他顯得煞是莊重。

就在薩默斯先生終于談完了話,轉(zhuǎn)身面向聚集的村民時,哈欽遜太太沿著小路匆匆忙忙地來到了廣場,她的毛衫披在肩上,趕到人群后面時毛衫滑落到了地上?!拔覐貜氐椎椎匕呀駜哼@個日子給忘了?!彼龥_著緊挨著她的戴拉克洛萊太太說道,她倆都輕聲笑了起來?!拔疫€以為我們家那位出去摞木材去了,”哈欽遜太太繼續(xù)說道,“等我再向窗外瞟了幾眼,發(fā)現(xiàn)孩子們也不見了,我才想起來今天是二十七號了,就一溜小跑過來了。”她在圍裙上擦干了手,戴拉克洛萊太太說道:“不過你來得正好,他們還在那兒沒完沒了地說呢?!?/p>

哈欽遜太太伸長脖子透過人群向里面張望,看見自己的丈夫和孩子們正站在接近最前排的地方。她輕拍了一下戴拉克洛萊太太的手臂,示意有空再聊,然后開始向人群中擠去。人們善意地側(cè)過身子給她閃開一條道讓她過去。有兩三個人用正好能讓整個人群都聽到的聲音說道:“哈欽遜,你老婆來啦?!边€有“比爾,她終于到了?!惫J遜太太擠到了她丈夫身邊,而薩默斯先生一直在等著她,他此時高興地說道:“苔茜,我原以為我們會在沒有你的情況下,繼續(xù)下面的活動呢。”哈欽遜太太露齒一笑,說道:“你不會讓我把碟子、碗什么的扔在水槽里不管吧,喏,是吧,喬?”人群中傳來一陣輕笑。哈欽遜太太到了以后,人們又擠擠擦擦推推搡搡地各就其位了。

“好了,請大家安靜,”薩默斯先生嚴肅地說道,“我想我們最好現(xiàn)在就開始吧,等把這事做完,大家就可以該干嗎干嗎了,還有誰沒來嗎?”

“鄧巴沒來,”有幾個人說道,“還有鄧巴,鄧巴?!?/p>

薩默斯先生查看了一下手中的名單。“克萊德·鄧巴,”他說道,“沒錯,他摔斷了腿,對吧?誰能替他抽呢?”

“我來替他抽,我想我可以。”一個女人應(yīng)聲答道,薩默斯先生轉(zhuǎn)身看著她?!班嚢偷睦掀盘嫠煞虺椋彼_默斯先生又接著說,“你們家沒有一個成年的男孩替你做這事嗎,詹妮?”雖然薩默斯先生和村里的其他人都很清楚地知道這個問題的答案,但問這樣的問題是摸彩官員例行公事的正式程序。所以,在鄧巴太太回答之前,薩默斯先生出于禮貌,煞有介事地等待著這個已知的答案。

“霍瑞斯還不到十六歲,”鄧巴太太遺憾地說道,“我想今年我得自己替一下我家老頭子了?!?/p>

“好的,”薩默斯先生說道,他在手中的名單上做了一個標(biāo)注。然后又問道,“沃特森家的小子今年還抽嗎?”

人群中一個高個子男孩舉起了手,“在這兒,”他說道,“我替我媽和我自己抽?!比巳褐袀鱽硪恍┞曇?,有人說:“好小子,杰克?!边€有人說:“很高興看見你母親找到男人為她做這件事了?!彼犃司o張地眨巴著眼睛,低下了頭。

“好了,”薩默斯先生說道,“我想每個人都到了,華納老漢也到了嗎?”

“我在這兒?!比巳褐袀鱽硪粋€聲音,薩默斯先生點了點頭。

薩默斯先生看著名單,清了清嗓子,“大家都準備好了嗎?”他喊道。這時人群突然安靜了下來?!艾F(xiàn)在,我會叫各位的名字——首先是族長——叫到名字的人到跟前來,從箱子中抽取一張紙,把紙片拿在手中,不要打開,不要看,直到每個人都抽取了紙片,大家都清楚了嗎?”

人們對這一套程序早已司空見慣,所以他們并沒有全神貫注地聽指令,但大多數(shù)人還是大氣不敢出,舔了舔嘴唇,不再左顧右盼。這時,薩默斯先生高高地舉起了一只手,叫道:“亞當(dāng)斯?!币粋€男人撥開人群,走上前來?!澳愫茫返俜?。”薩默斯先生招呼道,亞當(dāng)斯先生也回復(fù)道:“你好,喬。”他們彼此勉強一本正經(jīng)卻又不安地咧嘴笑了笑。然后,亞當(dāng)斯先生來到黑箱子跟前,從里面抽出了一張折好的紙片。他緊緊地攥著紙片的一角,轉(zhuǎn)過身匆忙地回到了人群中他原來站的位置。這地方和他的家人還有一段距離。他并沒有低頭瞧一眼手上的東西。

“艾倫,”薩默斯先生叫道,“安蒂森……本薩姆?!?/p>

“好像距離上次摸彩壓根就沒隔多長時間似的,”戴拉克洛萊太太對著后排的格雷烏斯太太說道?!熬秃孟褡罱囊淮卧谏现芪覀儾排??!?/p>

“時間確實過得飛快?!备窭诪跛固f道。

“克拉克……戴拉克洛萊?!?/p>

“輪到我們家老頭子了?!贝骼寺迦R太太說。當(dāng)她丈夫走上前時,她屏住了呼吸。

“鄧巴。”薩默斯先生叫道,鄧巴太太從容地走到了箱子前,而有一個婦女還在催促,“快去呀,詹妮。”另一個婦女接茬道:“她不是過去了嗎。”

“下一個該我們了?!备窭诪跛固f道。格雷烏斯先生在她的注視下從箱子一側(cè)繞過來,很嚴肅地跟薩默斯先生打了個招呼,然后從箱子里挑了一張折好的紙片。到目前為止,人群中很多男人在他們的大手中都握著一張折好的小紙片,所有的人正神經(jīng)質(zhì)般提心吊膽地把紙片翻過來掉過去。鄧巴太太和兩個兒子站在一起,她的手里也正攥著紙片。

“哈伯特……哈欽遜?!?/p>

“趕緊過去,比爾?!惫J遜太太催道,她附近的人都笑了起來。

“瓊斯?!?/p>

“他們確實在說,”亞當(dāng)斯先生對站在他身邊的華納老漢說道,“北邊的村子那里正在討論放棄摸彩活動?!?/p>

華納老漢嗤之以鼻地哼了一下,“一群頭腦發(fā)熱的傻瓜,”他說道,“聽這些年輕人的就沒什么好事。接下來你就知道,他們還想回到山洞里生活呢,人們都不再勞作,那樣的生活也就能過一陣子。過去有種說法,‘六月里摸彩,玉米熟得快?!駝t的話,你首先要知道,我們只能吃燉雞草和橡子了。摸彩祖祖輩輩都在做?!彼€怒氣沖沖地補充道,“看著年輕的喬·薩默斯杵在那兒跟每個人開玩笑就夠糟的了。”

“一些地方已經(jīng)廢除了摸彩活動?!眮啴?dāng)斯太太說道。

“要是那樣,除了麻煩,什么也不會得到,”華納老漢不容置疑地說道,“一群年少無知的生瓜蛋子?!?/p>

“馬丁。”波比·馬丁注視著他父親走上前去?!皧W威爾戴克……珀西?!?/p>

“我希望他們能快點兒,”鄧巴太太對她的大兒子說道,“我希望他們能快點兒?!?/p>

“他們就快抽完了?!彼膬鹤诱f道。

“你準備好跑著去告訴你爹結(jié)果吧?!编嚢吞f道。

薩默斯先生叫了自己的名字,然后一本正經(jīng)地走上前,從箱子中抽出了一張紙片。隨后,他又喊道:“華納?!?/p>

“今年是我參加摸彩的第七十七個年頭了。”華納老漢一邊穿過人群,一邊嘟囔道,“這是第七十七次了?!?/p>

“沃特森?!蹦莻€高個頭的男孩穿過人群,有點兒手足無措地來到了箱子前。這時聽見人群中有人在喊:“別緊張,杰克?!彼_默斯先生也安慰道:“別慌,孩子?!?/p>

“扎尼尼?!?/p>

此后,是很長時間的一段停頓,一種令人窒息的停頓,直到薩默斯先生拿著他的紙片,高高舉在空中,只聽他說道:“好了,伙計們?!庇心敲匆恍海瑳]人走動,隨后所有的紙片都被打開了。突然,女人們紛紛張嘴,急切地問道,“是誰?”“誰抽到了?”“是鄧巴家嗎?”“是沃特森家嗎?”過了一會兒,又在七嘴八舌,接著有個聲音說,“是哈欽遜,是比爾?!薄氨葼枴すJ遜抽到了它。”

“快去告訴你父親?!编嚢吞珜λ拇髢鹤臃愿赖?。

人們開始四下張望,想觀察一下哈欽遜一家人的反應(yīng)。比爾·哈欽遜一聲不響地站著,眼睛直勾勾地盯著手上的紙片。突然,苔茜·哈欽遜沖著薩默斯先生大聲嚷道:“你沒給他足夠的時間讓他抽取自己想要的紙片,我看見你這樣做了,這不公平!”

“別耍賴,苔茜?!贝骼寺迦R太太喊道,格雷烏斯太太也附和道:“我們所有人的機會都是均等的?!?/p>

“閉嘴,苔茜。”比爾·哈欽遜說道。

“好吧,大家聽好了,”薩默斯先生說道,“剛才我們做得挺利索了,現(xiàn)在我們還要更利索些,好讓我們能夠及時做完這事?!彼f完又看了看下一張單子。“比爾,”他說道,“你為哈欽遜家族摸彩,哈欽遜家族還有別的家庭嗎?”

“還有唐和愛娃,”哈欽遜太太大聲喊叫道,“讓她們也來試試運氣!”

“女兒們是和她們的婆家一起摸彩的,苔茜,”薩默斯先生柔聲說道,“這一點你和大伙兒都很清楚?!?/p>

“這不公平?!碧邕€是執(zhí)拗地說。

“我不這樣想,喬,”比爾·哈欽遜抱歉地說道,“我女兒和她們婆家一塊兒摸彩,這很公平,我除了幾個未成年的孩子,家里沒有別的人了?!?/p>

“那么,就整個家族來看,是你來摸彩,”薩默斯先生解釋道,“就整個家庭來說,也是你來摸彩,對吧?”

“對的?!北葼枴すJ遜說道。

“比爾,你有幾個年幼的孩子?”薩默斯先生一本正經(jīng)地問道。

“三個?!北葼枴すJ遜說道。

“就是小比爾、南希和小戴夫,還有苔茜和我自己?!?/p>

“那么,好吧,”薩默斯先生說道,“哈利,你把他們的票都收回來了嗎?”

格雷烏斯先生點了點頭,舉起了手中的好幾張紙片?!澳敲窗阉鼈兎诺较渥永锇?,”薩默斯先生示意道,“拿上比爾的簽,把它也投進去?!?/p>

“我覺得我們應(yīng)該重新來一遍,”哈欽遜太太盡量心平氣和地說道,“我告訴過你這不公平,你沒有給他足夠的時間來選擇,大家都看到了?!?/p>

格雷烏斯先生已經(jīng)選擇了五張紙片,把它們又投入了箱子,他把其他人的紙片都扔到了地上,這時微風(fēng)乍起,又把它們從地上吹了起來。

“大家都聽我說?!惫J遜太太正沖著她周邊的人嘮叨著說。

“準備好了嗎,比爾?”薩默斯先生問道。而比爾·哈欽遜快速地環(huán)視了一下他的妻子和孩子們,點了點頭。

“記住了,”薩默斯先生說,“抽取一張紙片,先不要打開,直到五個人都抽完。哈利,你幫一下小戴夫。”格雷烏斯先生拉著那個小男孩的一只手,小戴夫屁顛屁顛地跟著他來到箱子前?!皬南渥永锍槌鲆粡埣垼骶S?!彼_默斯先生說道。戴維把他的小手伸進了箱子,咧開嘴呵呵地笑出了聲?!爸荒苣靡粡埌?。”薩默斯先生趕緊囑咐道。“哈利,你替他拿著吧?!备窭诪跛瓜壬e著孩子的小手,把折疊的紙片從孩子緊攥的拳頭中拿了出來,自己拿著。而小戴維站在他身旁,好奇地抬眼望著他。

“下一個南希,南希下一個?!彼_默斯先生接著說。南希十二歲了,她晃動著裙擺走上前去,姿勢優(yōu)雅地從箱子中抽出了一張紙。與此同時,她的同學(xué)們的呼吸都變得急促了起來?!靶”葼?,”薩默斯又叫道。當(dāng)臉蛋紅撲撲的,長著一雙大腳的比利從箱子里抽出紙片時,差點兒打翻了箱子?!疤纭!彼_默斯先生叫道。她猶豫了一小會兒,挑戰(zhàn)似的四下看了看,然后緊抿著嘴唇,走到了箱子前。她迅速地抽出了一張紙,背過手拿著它。

“比爾?!彼_默斯先生點了最后一個名字,比爾·哈欽遜走到箱子前面,伸手在箱子里摸了一圈,最后拿出了一張紙片。

人群安靜了下來。一個女孩小聲說道:“我希望不是南希?!边@個輕聲低語竟然傳到了人群的外圍。

“過去可不是這么干的,”華納老漢明確地說道,“人們都不按原來的套路出牌了?!?/p>

“好了,”薩默斯先生說道,“把紙片打開吧。哈利,你替小戴夫把紙片打開。”

格雷烏斯先生把紙片打開了,當(dāng)他把紙片高高舉起時,每個人都能看見紙是空白的,人群中的大部分人發(fā)出一陣嘆息聲。南希和小比爾也同時打開了他們手中的紙片,兩個人都面露喜色,開口笑了起來,轉(zhuǎn)身面向人群,把紙片高高舉過頭頂。

“苔茜。”薩默斯先生說道。這時時間好像停頓了下來,薩默斯先生看著比爾·哈欽遜,比爾打開了他的紙片,把紙片展示給大家看,也是空白的。

“那就是苔茜了,”薩默斯先生說道,他的聲音很小,“比爾,讓我們看看她的紙片吧。”

比爾·哈欽遜走向他的妻子,把紙片從她手里奪了下來。上面有一個黑點,這個黑點是薩默斯先生頭天晚上在他煤炭公司的辦公室里用很粗的鉛筆畫下來的。比爾·哈欽遜把它舉了起來,人群中出現(xiàn)了一陣騷動。

“好了,老鄉(xiāng)們,”薩默斯先生說道,“讓我們趕快結(jié)束吧?!?/p>

雖然村民們已經(jīng)忘記了這個儀式中的很多程序,也記不清黑箱子最初的模樣了,但他們?nèi)匀挥浀靡檬^。男孩子們早些時候堆起的石頭已經(jīng)準備好了,地上也有的是石頭,石頭邊滿是箱子里取出來的被風(fēng)吹得亂飛的紙片。戴拉克洛萊挑了一塊大石頭,她不得不用雙手抱著,扭臉沖著鄧巴太太說道,“來吧,”她說,“快點兒。”

鄧巴太太雙手拿了一些小石塊,她氣喘吁吁地說:“我根本跑不動,你先去,我隨后會趕上你的?!?/p>

孩子們也已經(jīng)拿好了石塊,還有人給了小戴維·哈欽遜幾塊鵝卵石。

此時,苔茜·哈欽遜身處被清空的廣場中心,當(dāng)村民們步步逼近時,她絕望地伸出了雙手?!斑@不公平?!彼暗馈R粔K石頭打在了她腦袋的一側(cè)。華納老漢招呼著眾人,“大家都來,都來。”史蒂夫·亞當(dāng)斯在村民隊伍的前面,他的旁邊是格雷烏斯太太。

“這不公平,這不應(yīng)該?!惫J遜太太驚恐地尖叫著。就在這時,他們撲向了她。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市莘建路60弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦