英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·摸彩:雪莉·杰克遜短篇小說選 >  第4篇

雙語·摸彩:雪莉·杰克遜短篇小說選 我在乎的不是錢

所屬教程:譯林版·摸彩:雪莉·杰克遜短篇小說選

瀏覽:

2022年05月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

It Isn't the Money I Mind

It was a sunny afternoon and the Park was nearly full. Old men and women sat on the benches; mothers sat idly beside baby carriages or watched children run shrieking over the grass. There were a lot of dogs walking up and down the paths on leashes or lying next to the benches. Except for the children, there was litde conversation and not much noise.

A man came into the Park from one of the side entrances. He stopped just inside the entrance to pat a dog on the head and speak to the owner, and then walked on slowly, looking for a place to sit down. He was middle-aged, partly bald, and, judging by his clothes, not very well off. As he walked he watched the people in the Park with a bright interest, stopping to listen to an argument between a mother and child, and later to pick up a ball for a group of older boys. One of them said, “Throw it back here, Mister,” and held out his hands. The man threw the ball clumsily and it bounced twice before the boy scooped it up. The boy said, “Thanks,” and turned and threw it easily far across the grass to another boy. The man watched for a minute and then walked on. Finally he stopped in front of a bench with an empty place at one end. Next to it sat a woman with a baby carriage. “May I sit here?” he asked. She looked up and said, “It's not taken,” and the man sat down. He sighed and sat still for a minute before reaching into his pocket for a cigarette.

The woman looked at him irritably and then turned away. A baby was lying in the carriage on its stomach, asleep, wearing only a diaper. The baby's back was brown, except for a sharp white edge where the diaper began. The woman was tirelessly rocking the carriage back and forth.

“Will the smoke bother the baby?” the man asked.

“I just got her to sleep,” the woman said. “Just about anything wakes her.”

The man leaned over and dropped the cigarette onto the ground and put his foot on it. “She looks like a fine, healthy baby,” he said.

The woman smiled. “She's only six months old,” she said, “and never even had a cold.”

“A fine baby,” the man said. “You see so many around here looking pale and white.”

“They're not healthy,” the woman said. “Some of the children in this park are really unhealthy.”

“It's hard for children in the city.”

“Their mothers should keep them out of the Park if they have things other children can catch,” the woman said.

While he was talking, the man had been fingering his billfold, riffling through the papers in it absent-mindedly. Now he pulled one out—a magazine clipping. “Want to see my little girl?” he asked.

The woman reached out with the hand that was not rocking the carriage. “Of course,” she said. “I could tell from the way you talked that you had one of your own.”

The clipping was of a little blond girl of about six, with a pretty, adult face and a lot of makeup. “She's lovely,” the woman said. “She has such a sweet face.”

“She's a nice kid,” the man said. He hesitated. “Know who she is?” he asked finally.

The woman shook her head.

“Her name's Angela Foster, now.”

“Of course,” the woman said. “In the movies!”

“That's right.” The man took the clipping and looked at it fondly. “It used to be Martin—that's my name. Her mother changed it. Angela Martin's not good for the movies,” he said.

“What a lucky little girl!” the woman said, reaching over to adjust the hood of the carriage. “In the movies!”

“She'll be a second Shirley Temple someday,” the man said, “She's got talent—everything.”

“You must be very proud of her.”

“I'll tell you,” the man began carefully, “I'm proud of her, of course. And it isn't the money I mind, either. She's making plenty right now and I don't grudge it to her. But it's like this. Before her mother took her out to Hollywood, I was always kicking about the dancing lessons and the singing lessons and the costumes and the late nights when her dancing class gave a recital. And now I know I just didn't have sense enough to see the baby had talent.”

“It's hard to tell,” the woman said. “All children have a natural sense of rhythm. Even at six months—”

“It isn't the money I mind,” the man said again. “I don't think a six-year-old girl should have to support her father.”

“Well, there's a lot of luck connected with it,” the woman said.

“I saw this article about her in a movie magazine,” the man went on. “It said she was five years old, but she must be six now. And she's already getting fan mail.”

“Really?” the woman said.

“I thought of writing to her and asking for a picture,” the man said. “Her own father.”

“I'm sure you'll be very proud of her,” the woman said. He reached into his pocket again for his cigarettes, and she frowned and shook her head. The man rose.

“I'll just finish my walk while I smoke this,” he said. He smiled at the woman and leaned over the carriage for a minute. “Such a pretty baby,” he said. He bowed slightly to the woman and went rapidly down the path.

When the man got around the next turn, he began to walk more slowly. A little boy just learning to walk staggered out from a bench and grabbed him by the leg. The man said, “Where you going, Champ?” turned the little boy around, and started him back to his mother. The man stopped for a minute to watch a checker game and then went on again, only to stop a minute later and help a little girl of about two push her stroller around a difficult turn. The man called her “honey.” Her mother, who was standing nearby, thanked him and he said, “Lovely little girl.” The mother smiled and went on, pulling the little girl and talking to her as she went.

The broad circle the man had been making had by now taken him back in the direction he had come from. As he passed the group of boys playing ball, he saw the ball strike a tree and bounce in his direction. He scooped it up awkwardly and, holding it in his hand, walked over to the boys. They were waiting impatiently for the ball, and as he stepped across a low railing and handed the ball to the nearest, he smiled apologetically and said, “Don't have the muscle I used to.”

“Thanks,” the boy said. He threw the ball and the boys began to scatter. One of them caught the ball and threw it to another. The man said, “Bud,” and the nearest boy turned around. The man, taking out his billfold, said, “Know who this is?” He pulled forth a newspaper clipping and held it out to the boy.

The boy glanced over his shoulder at his friends and then went over to the man. “Sure,” he said, looking at the clipping, but without making any attempt to hold it. “Nicky Lopez. The middleweight challenger.”

A couple of the boys nearby had also turned when the man called and now they came slowly over. “Nicky Lopez,” one of them said. “Let's see Nicky Lopez.” The man handed him the clipping and he looked at it and said professionally, “There's a guy that can fight.”

“He's pretty good,” another of the boys said, taking the clipping in turn.

“I used to manage Nicky,” the man said, watching the boys' heads turn slowly toward him. “Yeah,” he said reminiscently, “I used to manage Nicky, until the syndicate got him away from me.” He looked around at the boys and then went on, “It isn't the money I mind, you understand, but I sure hated to lose that boy.”

我在乎的不是錢

一個陽光明媚的下午,公園里幾乎擠滿了人。老人們坐在長凳上,媽媽們或者閑散地坐在嬰兒車的旁邊,或者看著孩子們在草地上尖叫著追逐打鬧。還有很多拴著皮帶的狗或者在小路上來來回回地溜達(dá),或者趴在長凳旁邊。除了孩子們的叫聲,聽不到有人聊天,也沒有什么別的噪音。

一個男人從側(cè)門走進(jìn)了公園,他在入口的不遠(yuǎn)處停下腳步,拍了拍一條狗的頭,和狗的主人隨口聊了幾句,然后慢慢走開,似乎想找個地方坐下。他已屆中年,頭發(fā)稀疏,從衣著上判斷,不是衣食無憂的那種人。他一邊漫步,一邊滿懷興致地看著公園中的人們,時而駐足去聽聽母親和孩子之間的拌嘴,時而又為一群稍大一點(diǎn)兒的男孩子撿起皮球。有個男孩子沖他喊道:“把它扔到這兒來,先生?!辈⑸斐鲭p手要球。男人很笨拙地把球擲了出去,球彈跳了兩次,那個男孩才一手把球撈到。男孩說了聲“謝謝”,然后轉(zhuǎn)過身,很輕松地把球拋出了很遠(yuǎn),皮球越過一片草地到了另一個男孩的手上。男人在場邊看了一會兒,然后又繼續(xù)走了下去。最后,他停在了一條長凳前面,長凳的一邊還有一個空座位,而另一邊坐著一位婦女,身邊還有一個嬰兒車?!拔铱梢宰谶@兒嗎?”他問道。她抬頭看了他一眼,答道:“可以。”男人一屁股坐了下去。他吁了口氣,靜靜地坐了一小會兒,然后伸手從口袋里掏出一根香煙。

女人有點(diǎn)兒惱怒地看著他,轉(zhuǎn)過臉去。寶寶只穿著尿布,正趴在嬰兒車?yán)锸焖殞毜暮蟊呈亲厣?,裹著尿布的地方是顯眼的白色。女人不知疲倦地來來回回?fù)u晃著嬰兒車。

“吸煙會影響到孩子嗎?”男人問道。

“我剛把她哄著?!迸苏f道,“一丁點(diǎn)兒動靜都會驚醒她。”

男人往前彎了一下腰,把香煙扔在地上,并踩在了腳下?!八瓷先ナ莻€可愛、健康的孩子?!彼f道。

女人微笑著,“她只有六個月大,”她說道,“甚至還從未得過感冒?!?/p>

“這孩子可真棒,”男人說道,“你看周圍,很多孩子看上去很蒼白?!?/p>

“他們都不太健康,”女人說道,“公園里一些孩子確實(shí)不健康?!?/p>

“也難為這些在城里生活的孩子了?!?/p>

“如果他們有什么病的話,他們的母親不應(yīng)該把他們帶到公園里來,免得其他的孩子也感染上?!迸苏f道。

當(dāng)她正在說話的時候,男人一直在用手指摩挲著皮夾子,心不在焉似的把里面的紙片搓來搓去,如同洗牌一般。此時,他抽出了一張——從雜志上剪下來的紙片?!跋肟纯次业男∨畠簡幔俊彼麊柕?。

女人欲伸出那只沒有搖晃嬰兒車的手去接紙片,“當(dāng)然,”她說道,“從你說話的方式我能看出你應(yīng)該是當(dāng)了父親了?!?/p>

紙片上是一個大約六歲的金發(fā)小女孩,有著一張漂亮的、成年人一樣的臉,還畫著濃妝?!八芸蓯?,”女人說道,“她長著一張?zhí)鹈赖哪??!?/p>

“她是個很不錯的孩子,”男人說道,他遲疑了一下,“知道她是誰嗎?”他終于忍不住問道。

女人搖了搖頭。

“她現(xiàn)在的名字叫安吉拉·福斯特?!?/p>

“這個名字我當(dāng)然知道,”女人說道,“她演了很多電影!”

“沒錯?!蹦腥四闷鸺埰蹛鄣乜粗?,“她原來姓馬丁——那是我的姓。她媽媽改了它,安吉拉·馬丁這個名字對于演員來說不怎么響亮?!彼f道。

“多么幸運(yùn)的小姑娘呀!”女人一邊說著,一邊伸手去調(diào)整了一下嬰兒車的頂篷,“演了那么多電影!”

“有朝一日她會成為第二個秀蘭·鄧波兒,”男人說道,“她有天賦——在所有事上?!?/p>

“你一定很為她驕傲?!?/p>

“我跟你說,”男人開始字斟句酌,“我為她驕傲,那是當(dāng)然。但我在乎的不是錢,她現(xiàn)在能掙很多的錢,我并不因此而妒忌她。是這樣的,在她的母親把她帶到好萊塢之前,我總是到處領(lǐng)她上舞蹈課、聲樂課和表演課,有時忙到很晚,舞蹈課之后還有朗誦課。直到現(xiàn)在我才知道,那時我還沒有足夠的先見之明看出這個孩子有天分。”

“這很難看出來,”女人說道,“所有的孩子天生都有節(jié)奏感,甚至在六個月大的時候——”

“我不在乎錢,”男人又重復(fù)了一遍,“我認(rèn)為一個六歲大的孩子不應(yīng)該養(yǎng)活她的父親。”

“呃,可是好運(yùn)連連總是和錢相關(guān)?!迸苏f道。

“我在一本電影雜志上看到了一篇有關(guān)她的文章,”男人繼續(xù)說道,“說她五歲了,但是她現(xiàn)在應(yīng)該六歲了。而且她還收到了很多影迷的來信。”

“真的嗎?”女人說道。

“我也想過給她寫封信,管她要一張照片,”男人說道,“我是她的父親呀。”

“我確信您很是為她驕傲?!迸苏f道。他又把手伸進(jìn)口袋想掏香煙,她皺著眉頭,搖了搖頭。男人站了起來。

“我抽完這根煙,正好能散完步?!彼f道。他對著女人微笑著,俯身看了一會兒嬰兒車?!岸嗝雌恋膶氊愌??!彼f道。他微微向女人鞠躬,快步走上了小路。

當(dāng)這個男人走到下一個轉(zhuǎn)彎處,開始更加放慢了腳步。一個小男孩正在長凳那兒學(xué)走路,踉踉蹌蹌走過來抓住了他的褲腿。男人說道:“你要去哪兒呀,小冠軍?”他幫著幼兒轉(zhuǎn)過身子,孩子開始走回他媽媽待的地方。男人停下來看了一會兒棋盤游戲,然后又繼續(xù)散步。一會兒后,又停了下來,幫助一個大約兩歲的小女孩推著她的學(xué)步車?yán)@過了一個比較困難的拐彎的地方。男人稱小女孩“小甜甜”。女孩的母親就站在附近,向他表示了感謝,男人跟她說道:“多可愛的小姑娘呀?!毙∨⒌哪赣H微笑著走了過來,在小女孩推著車的時候,一邊拉著小女孩,一邊跟她說著話。

這個男人繞了一大圈,現(xiàn)在又回到了他出發(fā)的地方。當(dāng)他路過那群正在玩球的男孩的時候,他看見球撞到了一棵樹上,然后向他所處的位置彈了過來。他笨手笨腳地把球撿到,拿在手里向孩子們走去。他們正不耐煩地等著他把球扔回來。他抬腳邁過一個很低的欄桿,把球交給了離他最近的男孩,他抱歉地笑著說道:“我有點(diǎn)老胳膊老腿了?!?/p>

“謝了?!蹦泻⒄f道。他把球一擲,男孩子們開始四散跑開了。其中一個男孩搶到了球,把它傳給了另一個男孩。這個男人又開口了,“小伙子?!彪x他最近的那個男孩轉(zhuǎn)過身來。男人掏出了皮夾子說道:“想知道這是誰嗎?”他拿出一張從報紙上剪下的小紙片作勢要遞給這個男孩。

男孩扭頭看了一眼他的朋友們,然后走到男人的身邊,“是的?!彼呎f邊低頭看著小紙片,但是沒有打算把它接過來?!笆悄峄ぢ迮迤潱辛考壧魬?zhàn)者?!?/p>

當(dāng)這個男人故意大聲說話的時候,附近的好幾個男孩也都轉(zhuǎn)過了臉,現(xiàn)在他們都慢慢地湊了過來?!笆悄峄ぢ迮迤?,”其中一個男孩說道,“大伙兒來看尼基·洛佩茲?!蹦腥税鸭埰f給了他,他看著照片很在行地說道:“這個家伙可能打了?!?/p>

“他相當(dāng)棒?!绷硪粋€男孩也附和道,他們把紙片輪流傳著看。

“我過去是尼基的經(jīng)紀(jì)人,”男人說道,注意到孩子們的小腦袋都慢慢地轉(zhuǎn)向了他?!笆堑?,”他回憶似的說道,“我過去管理著尼基,直到大財團(tuán)把他從我身邊奪走?!彼h(huán)視了一下男孩子們,然后繼續(xù)說道:“我并不在乎錢,你們知道,但是我真的不愿意失去那個小伙子?!?/p>

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大連市盛麟苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦