英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·銀椅 >  第15篇

雙語·銀椅 第十五章 吉爾消失了

所屬教程:譯林版·銀椅

瀏覽:

2022年05月19日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CHAPTER FIFTEEN: THE DISAPPEARANCE OF JILL

THE patch of light did not show up anything down in the darkness where they were standing. The others could only hear, not see, Jill's efforts to get on to the Marsh-wiggle's back. That is, they heard him saying, “You needn't put your finger in my eye,” and, “Nor your foot in my mouth either,” and, “That's more like it,” and, “Now, I'll hold on to your legs. That'll leave your arms free to steady yourself against the earth.”

Then they looked up and soon they saw the black shape of Jill's head against the patch of light.

“Well?” they all shouted up anxiously.

“It's a hole,” called Jill's voice. “I could get through it if I was a little bit higher.”

“What do you see through it?” asked Eustace.

“Nothing much yet,” said Jill. “I say, Puddleglum, let go my legs so that I can stand on your shoulders instead of sitting on them. I can steady myself all right against the edge.”

They could hear her moving and then much more of her came into sight against the greyness of the opening; in fact all of her down to the waist.

“I say—” began Jill, but suddenly broke off with a cry: not a sharp cry. It sounded more as if her mouth had been muffled up or had something pushed into it. After that she found her voice and seemed to be shouting out as loud as she could, but they couldn't hear the words. Two things then happened at the same moment. The patch of light was completely blocked up for a second or so; and they heard both a scuffling, struggling sound and the voice of the Marsh-wiggle gasping: “Quick! Help! Hold on to her legs. Someone's pulling her. There! No, here. Too late!”

The opening, and the cold light which filled it, were now perfectly clear again. Jill had vanished.

“Jill! Jill!” they shouted frantically, but there was no answer.

“Why the dickens couldn't you have held her feet?” said Eustace.

“I don't know, Scrubb,” groaned Puddleglum. “Born to be a misfit, I shouldn't wonder. Fated. Fated to be Pole's death, just as I was fated to eat Talking Stag at Harfang. Not that it isn't my own fault as well, of course.”

“This is the greatest shame and sorrow that could have fallen on us,” said the Prince. “We have sent a brave lady into the hands of enemies and stayed behind in safety.”

“Don't paint it too black, Sir,” said Puddleglum. “We're not very safe except for death by starvation in this hole.”

“I wonder am I small enough to get through where Jill did?” said Eustace.

What had really happened to Jill was this. As soon as she got her head out of the hole she found that she was looking down as if from an upstairs window, not up as if through a trap-door. She had been so long in the dark that her eyes couldn't at first take in what they were seeing: except that she was not looking at the daylit, sunny world which she so wanted to see. The air seemed to be deadly cold, and the light was pale and blue. There was also a good deal of noise going on and a lot of white objects flying about in the air. It was at that moment that she had shouted down to Puddleglum to let her stand up on his shoulders.

When she had done this, she could see and hear a good deal better. The noises she had been hearing turned out to be of two kinds: the rhythmical thump of several feet, and the music of four fiddles, three flutes, and a drum. She also got her own position clear. She was looking out of a hole in a steep bank which sloped down and reached the level about fourteen feet below her. Everything was very white. A lot of people were moving about. Then she gasped! The people were trim little Fauns, and Dryads with leafcrowned hair floating behind them. For a second they looked as if they were moving anyhow; then she saw that they were really doing a dance—a dance with so many complicated steps and figures that it took you some time to understand it. Then it came over her like a thunderclap that the pale, blue light was really moonlight, and the white stuff on the ground was really snow. And of course! There were the stars staring in a black frosty sky overhead. And the tall black things behind the dancers were trees. They had not only got out into the upper world at last, but had come out in the heart of Narnia. Jill felt she could have fainted with delight; and the music—the wild music, intensely sweet and yet just the least bit eerie too, and full of good magic—as the Witch's thrumming had been full of bad magic-made her feel it all the more.

All this takes a long time to tell, but of course it took a very short time to see. Jill turned almost at once to shout down to the others, “I say! It's all right. We're out, and we're home.” But the reason she never got further than “I say” was this. Circling round and round the dancers was a ring of Dwarfs, all dressed in their finest clothes; mostly scarlet with furlined hoods and golden tassels and big furry top-boots. As they circled round they were all diligently throwing snowballs. (Those were the white things that Jill had seen flying through the air.) They weren't throwing them at the dancers as silly boys might have been doing in England. They were throwing them through the dance in such perfect time with the music and with such perfect aim that if all the dancers were in exactly the right places at exactly the right moments, no one would be hit. This is called the Great Snow Dance and it is done every year in Narnia on the first moonlit night when there is snow on the ground. Of course it is a kind of game as well as a dance, because every now and then some dancer will be the least little bit wrong and get a snowball in the face, and then everyone laughs. But a good team of dancers, Dwarfs, and musicians will keep it up for hours without a single hit. On fine nights when the cold and the drumtaps, and the hooting of the owls, and the moonlight, have got into their wild, woodland blood and made it even wilder, they will dance till daybreak. I wish you could see it for yourselves.

What had stopped Jill when she got as far as the say of “I say” was of course simply a fine big snowball that came sailing through the dance from a Dwarf on the far side and got her fair and square in the mouth. She didn't in the least mind; twenty snowballs would not have damped her spirits at that moment. But however happy you are feeling, you can't talk with your mouth full of snow. And when, after considerable spluttering, she could speak again, she quite forgot in her excitement that the others, down in the dark, behind her, still didn't know the good news. She simply leaned as far out of the hole as she could, and yelled to the dancers.

“Help! Help! We're buried in the hill. Come and dig us out.”

The Narnians, who had not even noticed the little hole in the hillside, were of course very surprised, and looked about in several wrong directions before they found out where the voice was coming from. But when they caught sight of Jill they all came running towards her, and as many as could scrambled up the bank, and a dozen or more hands were stretched up to help her. And Jill caught hold of them and thus got out of the hole and came slithering down the bank head first, and then picked herself up and said:

“Oh, do go and dig the others out. There are three others, besides the horses. And one of them is Prince Rilian.”

She was already in the middle of a crowd when she said this, for besides the dancers all sorts of people who had been watching the dance, and whom she had not seen at first, came running up. Squirrels came out of the trees in showers, and so did Owls. Hedgehogs came waddling as fast as their short legs would carry them. Bears and Badgers followed at a slower pace. A great Panther, twitching its tail in excitement, was the last to join the party.

But as soon as they understood what Jill was saying, they all became active. “Pick and shovel, boys, pick and shovel. Off for our tools!” said the Dwarfs, and dashed away into the woods at top speed. “Wake up some Moles, they're the chaps for digging. They're quite as good as Dwarfs,” said a voice. “What was that she said about Prince Rilian?” said another. “Hush!” said the Panther. “The poor child's crazed, and no wonder after being lost inside the hill. She doesn't know what she's saying.” “That's right,” said an old Bear. “Why, she said Prince Rilian was a horse!” “No, she didn't,” said a Squirrel, very pert.—“Yes, she did,” said another Squirrel, even perter.

“It's quite t-t-t-true. D-d-don't be so silly,” said Jill. She spoke like that because her teeth were now chattering with the cold.

Immediately one of the Dryads flung round her a furry cloak which some Dwarf had dropped when he rushed to fetch his mining tools, and an obliging Faun trotted off among the trees to a place where Jill could see firelight in the mouth of a cave, to get her a hot drink. But before it came, all the Dwarfs reappeared with spades and pick-axes and charged at the hillside. Then Jill heard cries of “Hi! What are you doing? Put that sword down,” and “Now, young 'un: none of that,” and, “He's a vicious one, now, isn't he?” Jill hurried to the spot and didn't know whether to laugh or cry when she saw Eustace's face, very pale and dirty, projecting from the blackness of the hole, and Eustace's right hand brandishing a sword with which he made lunges at anyone who came near him.

For of course Eustace had been having a very different time from Jill during the last few minutes. He had heard Jill cry out and seen her disappear into the unknown. Like the Prince and Puddleglum, he thought that some enemies had caught her. And from down below he didn't see that the pale, blueish light was moonlight. He thought the hole would lead only into some other cave, lit by some ghostly phosphorescence and filled with goodness-knows-what evil creatures of the Underworld. So that when he had persuaded Puddleglum to give him a back, and drawn his sword, and poked out his head, he had really been doing a very brave thing. The others would have done it first if they could, but the hole was too small for them to climb through. Eustace was a little bigger, and a lot clumsier, than Jill, so that when he looked out he bumped his head against the top of the hole and brought a small avalanche of snow down on his face. And so, when he could see again, and saw dozens of figures coming at him as hard as they could run, it is not surprising that he tried to ward them off.

“Stop, Eustace, stop,” cried Jill. “They're all friends. Can't you see? We've come up in Narnia. Everything's all right.”

Then Eustace did see, and apologized to the Dwarfs (and the Dwarfs said not to mention it), and dozens of thick, hairy, dwarfish hands helped him out just as they had helped Jill out a few minutes before. Then Jill scrambled up the bank and put her head in at the dark opening and shouted the good news in to the prisoners. As she turned away she heard Puddleglum mutter. “Ah, poor Pole. It's been too much for her, this last bit. Turned her head, I shouldn't wonder. She's beginning to see things.”

Jill rejoined Eustace and they shook one another by both hands and took in great deep breaths of the free midnight air. And a warm cloak was brought for Eustace and hot drinks, for both. While they were sipping it, the Dwarfs had already got all the snow and all the sods off a large strip of the hillside round the original hole, and the pickaxes and spades were now going as merrily as the feet of Fauns and Dryads had been going in the dance ten minutes before. Only ten minutes! Yet already it felt to Jill and Eustace as if all their dangers in the dark and heat and general smotheriness of the earth must have been only a dream. Out here, in the cold, with the moon and the huge stars overhead (Narnian stars are nearer than stars in our world) and with kind, merry faces all round them, one couldn't quite believe in Underland.

Before they had finished their hot drinks, a dozen or so Moles, newly waked and still very sleepy, and not well pleased, had arrived. But as soon as they understood what it was all about, they joined in with a will. Even the Fauns made themselves useful by carting away the earth in little barrows, and the Squirrels danced and leaped to and fro in great excitement, though Jill never found out exactly what they thought they were doing. The Bears and Owls contented themselves with giving advice, and kept on asking the children if they wouldn't like to come into the cave (that was where Jill had seen the firelight) and get warm and have supper. But the children couldn't bear to go without seeing their friends set free.

No one in our world can work at a job of that sort as Dwarfs and Talking Moles work in Narnia; but then, of course, Moles and Dwarfs don't look on it as work. They like digging. It was therefore not really long before they had opened a great black chasm in the hillside. And out from the blackness into the moonlight—this would have been rather dreadful if one hadn't known who they were—came, first, the long, leggy, steeple-hatted figure of the Marsh-wiggle, and then, leading two great horses, Rilian the Prince himself.

As Puddleglum appeared shouts broke out on every side: “Why, it's a Wiggle—why, it's old Puddleglum—old Puddleglum from the Eastern Marshes—what ever have you been doing, Puddleglum?—there've been search parties out for you—the Lord Trumpkin has been putting up notices—there's a reward offered!” But all this died away, all in one moment, into dead silence, as quickly as the noise dies away in a rowdy dormitory if the Headmaster opens the door. For now they saw the Prince.

No one doubted for a moment who he was. There were plenty of Beasts and Dryads and Dwarfs and Fauns who remembered him from the days before his enchanting. There were some old ones who could just remember how his father, King Caspian, had looked when he was a young man, and saw the likeness. But I think they would have known him anyway. Pale though he was from long imprisonment in the Deep Lands, dressed in black, dusty, dishevelled, and weary, there was something in his face and air which no one could mistake. That look is in the face of all true kings of Narnia, who rule by the will of Aslan and sit at Cair Paravel on the throne of Peter the High King.

Instantly every head was bared and every knee was bent; a moment later such cheering and shouting, such jumps and reels of joy, such hand-shakings and kissings and embracings of everybody by everybody else broke out that the tears came into Jill's eyes. Their quest had been worth all the pains it cost.

“Please it your Highness,” said the oldest of the Dwarfs, “there is some attempt at a supper in the cave yonder, prepared against the ending of the snow-dance—”

“With a good will, Father,” said the Prince. “For never had any Prince, Knight, Gentleman, or Bear so good a stomach to his victuals as we four wanderers have tonight.”

The whole crowd began to move away through the trees towards the cave. Jill heard Puddleglum saying to those who pressed round him. “No, no, my story can wait.

Nothing worth talking about has happened to me. I want to hear the news. Don't try breaking it to me gently, for I'd rather have it all at once. Has the King been shipwrecked? Any forest fires? No wars on the Calormen border? Or a few dragons, I shouldn't wonder?” And all the creatures laughed aloud and said, “Isn't that just like a Marsh-wiggle?”

The two children were nearly dropping with tiredness and hunger, but the warmth of the cave, and the very sight of it, with the firelight dancing on the walls and dressers and cups and saucers and plates and on the smooth stone floor, just as it does in a farmhouse kitchen, revived them a little. All the same they went fast asleep while supper was being got ready. And while they slept Prince Rilian was talking over the whole adventure with the older and wiser Beasts and Dwarfs. And now they all saw what it meant; how a wicked Witch (doubtless the same kind as that White Witch who had brought the Great Winter on Narnia long ago) had contrived the whole thing, first killing Rilian's mother and enchanting Rilian himself. And they saw how she had dug right under Narnia and was going to break out and rule it through Rilian: and how he had never dreamed that the country of which she would make him king (king in name, but really her slave) was his own country. And from the children's part of the story they saw how she was in league and friendship with the dangerous giants of Harfang.

“And the lesson of it all is, your Highness,” said the oldest Dwarf, “that those Northern Witches always mean the same thing, but in every age they have a different plan for getting it.”

第十五章 吉爾消失了

那道光并沒有照亮他們所處的那片黑暗中的任何東西。其他人看不到吉爾費力地爬到沼澤怪背上的過程,只能聽到動靜。他們聽到他說“你不需要把手指伸到我的眼睛里”,然后,“也不要把腳踩在我嘴里”,再然后,“現(xiàn)在比較像樣”,再然后,“好啦,我會扶著你的腿,你的手臂可以騰出來,撐著泥土,穩(wěn)住身子”。

然后,他們抬頭看,很快就看到了吉爾的腦袋在那道光中的黑色輪廓。

“怎么樣?”他們好奇地齊聲叫道。

“是個洞?!奔獱柕穆曇艚械?,“如果我能再高點兒,就可以鉆進去。”

“你從洞口能看到什么?”尤斯塔斯問。

“不太多?!奔獱栒f,“我說,普登格倫姆,松開我的腿,我不坐在你的肩膀上了,我要站上去。我扶著洞口,完全能穩(wěn)住?!?/p>

他們能聽到她移動的聲音,然后就看到她的大半個身子出現(xiàn)在灰蒙蒙的洞口,實際上,是她的整個腰部以上。

“我說……”吉爾開口,但突然之間變成了一聲驚呼,不是特別尖銳的驚呼。聽起來好像是她的嘴被捂住了,或是有什么東西塞進了她嘴里。后來,她又能說話了,似乎在用自己最大的聲音喊叫,然而,他們都聽不清她說了什么。就在那一瞬間,同時發(fā)生了兩件事情。首先,那道光被完全遮住了一秒左右;其次,他們聽到了扭打掙扎的聲音,還有沼澤怪氣喘吁吁的說話聲:“快!來幫忙!抓住她的腿!有人在拉她。那邊!不,這邊!太晚了!”

那個洞口,以及照入洞口的冷冷的光,此刻又一清二楚了。而吉爾已經(jīng)不見了。

“吉爾!吉爾!”他們發(fā)瘋一般地叫著,但沒有回應(yīng)。

“你到底為什么沒拉住她的腳?”尤斯塔斯說。

“不知道,斯克羅布,”普登格倫姆低聲說,“生來就時運不濟,我一點兒都不覺得奇怪。命中注定。命中注定我害死波爾,就像我命中注定在哈方吃了說話的公鹿。不過,當(dāng)然,這并不是說不是我的錯?!?/p>

“這是我們遭遇的最大的恥辱和悲傷?!蓖踝诱f,“我們將一位勇敢的小姐推入了敵人之手,自己卻安全地留在后面?!?/p>

“不要說得那么壞,殿下?!逼盏歉駛惸氛f,“我們并不怎么安全,除非待在這個洞里面餓死?!?/p>

“我想知道我的身形夠不夠小,能不能從吉爾過去的地方過去?”尤斯塔斯說。

吉爾遇到的事情,實際上是這樣的。她剛一把頭探出洞口,就發(fā)現(xiàn)自己像是從樓上的窗戶向下看,而不像是從天窗向上看。她在黑暗中待得太久了,一開始眼睛都不太適應(yīng),沒明白自己看到的東西:只是她肯定自己沒有看到她非??释年柟庹找氖澜?。空氣冷得要命,光是灰暗幽藍的。還有不少動靜,有很多白色的東西在空中飛來飛去。就在那時,她對普登格倫姆說讓她站在他的肩膀上。

她站起來后,看得更清楚了,聽得也清楚了很多。她實際上聽到了兩種聲音:一種是有節(jié)奏的跺腳聲,另一種是四把小提琴、三管笛子和一個鼓共同奏出的音樂。她也搞清楚了自己所處的位置。她正從一個陡峭的坡上的洞口向外看,向下大約有十四英尺才到地平面。目之所及的一切都是白色的。很多人在那里移動。這時,她倒吸了一口氣!那些是衣著整潔的小半羊怪,以及頭戴樹葉王冠、頭發(fā)在身后飛舞的樹精。最開始的一瞬,吉爾覺得他們就像是在隨隨便便地走來走去,然后,她看出來,他們實際上是在跳一種舞蹈——一種有很多復(fù)雜舞步和動作的舞蹈,需要看上一會兒才能明白。然后,她如遭雷擊一般恍然大悟,那種暗淡的藍光實際上是月光,而地面上白色的東西實際上是雪。哎呀,當(dāng)然啦!頭頂黑漆漆的寒冷的天幕上掛著星星。而那些舞蹈者后面高大的黑色物體是樹木。最終,他們不僅僅來到了地上世界,而且還來到了納尼亞的中心地帶。吉爾覺得她開心得就要暈過去了,而那音樂——那狂野的音樂,極為動聽,不過也透著一點點兒怪誕,充滿了善的魔法,就如同女巫的琴聲中充滿惡的魔法一樣——這令她感到更加開心了。

把這些講出來要花很長的時間,但真正的看的過程當(dāng)然只是一瞬。吉爾幾乎是立刻就向她下方的其他人呼喊:“我說!沒事了。我們出去了,我們回家了。”而她只說了“我說”,沒說完后面的話,原因如下。在跳舞者外面圍著一圈圈的矮人,他們都穿著最精美的服裝,幾乎都是帶毛皮鑲邊的兜帽和金色流蘇的紅衣,以及大大的長筒翻毛皮靴。他們圍成圈子,全都在不知疲倦地拋著雪球。(吉爾剛才看到在空中飛來飛去的白色東西就是雪球。)他們并不像英國的愚蠢男孩那樣把雪球砸向舞者,而是將雪球從舞者中間丟過去,和音樂完美合拍,準(zhǔn)頭又好,如果所有舞者都在正確的時間處于正確的位置,那么沒有一個人會被擊中。這就是“大雪球舞”,在納尼亞,每年白雪覆蓋大地后的第一個有月光的晚上都會跳這種舞。當(dāng)然,這既是一種舞蹈,也是一種游戲,因為時不時地會有舞者出一點兒小錯,被一個雪球砸中臉部,惹來大家一陣爆笑。但一隊配合得很好的舞者、矮人和樂手,可以持續(xù)好幾個小時也不會砸中一個人。在晴朗的夜晚,凜冽的寒意、咚咚的鼓聲、嗚嗚的貓頭鷹的嘯叫聲、皎潔的月光,都會滲入他們狂野的林地人的血液中,令他們變得更加狂野,他們會一直跳到天亮。我真希望你們能親眼看看。

令吉爾只說了“我說”就住口的一個原因,當(dāng)然就是一個大雪球從另一邊的矮人手中飛出,飛過舞蹈的人群,正打中了吉爾的嘴巴。可她一點兒都不在意,在那個時候,即便是有二十個雪球也不會澆滅她的熱情。不過,就算你再開心,嘴里都是雪也是沒有辦法說話的。而經(jīng)過相當(dāng)長的一陣子的開不了口的支支吾吾之后,她終于又能說話了。她實在太興奮,以致忘記了在她身后下方黑暗中的其他人都還不知道這個好消息呢。她只是盡量把身子探到洞外,沖著舞蹈者們大叫:“救命!救命!我們被埋在山里了。快來把我們挖出去?!?/p>

那些納尼亞人起初根本沒有注意到山麓上有一個小洞,此時當(dāng)然大吃一驚。他們四處打量了好久,才最終找到了聲音的來源。一看到吉爾,他們就全都跑了過來,紛紛地往上爬,有十幾雙手伸向了她。吉爾握住他們的手,從洞中出來,倒頭朝下從山坡滑了下去,然后站起身來,說:“啊,請去把其他人挖出來吧。還有三個人,還有馬。其中一個是瑞利安王子?!?/p>

她說這話的時候,已經(jīng)被人群圍了起來,除了跳舞的人以外,還有各種各樣的人在看跳舞,起初吉爾沒有看見,此刻他們都跑了過來。松鼠仿佛雨點一樣紛紛從樹里面冒了出來,貓頭鷹也跟著鉆了出來。刺猬撒開小短腿,以他們最快的速度搖搖擺擺地飛奔而來。熊和獾緩緩地跟在后面。有一頭大豹子,興奮地擺動著尾巴,是最后一個過來的。

他們一聽明白吉爾在說什么,就立刻行動了起來。“鎬和鏟子,孩子們,拿鎬和鏟子來。去拿我們的工具!”矮人們說著全速奔入樹林中?!鞍妖B鼠叫醒,他們都擅長挖掘,和矮人一樣厲害?!币粋€聲音說?!八f的瑞利安王子是怎么回事?”另一個聲音說。“噓!”豹子說,“這可憐的孩子肯定瘋了,迷失在山里面,經(jīng)歷了這一切,肯定瘋了。她不知道自己說了什么?!薄笆沁@回事。”一頭老熊說,“噢,對,她說瑞利安王子是一匹馬!”“不,她沒說?!币恢凰墒蠓浅娎钡卣f?!罢f了,她說了?!绷硪恢凰墒蟾訚娎?。

“是真……真……真……真的。別……別……別犯傻。”吉爾說。她這樣說話,是因為她被凍得牙齒一直打戰(zhàn)。

一個樹精立刻撿起某個急著去取采礦工具的矮人匆忙之間丟下的毛斗篷,裹在了吉爾身上,一個熱心的半羊怪小跑著穿過樹叢去給她找點兒熱東西喝,吉爾可以看到他去的那個山洞口有火光。不過他還沒回來,所有的矮人就都帶著鐵鍬、鶴嘴鋤回來了,直接撲向了山坡。然后,吉爾就聽到了各種喊聲:“嘿!你做什么呢?放下劍!”還有,“好啦,年輕人,別那樣!”還有,“他是個壞人,是不是?”吉爾趕忙跑過去,看到了尤斯塔斯的臉,不知道是該笑還是該哭,尤斯塔斯臉色蒼白,臟兮兮的,從黑暗的洞中探出來,右手揮著劍,只要有人靠近,他就刺過去。

當(dāng)然,剛剛過去的幾分鐘里,尤斯塔斯和吉爾的感覺和經(jīng)歷完全不同。他聽到了吉爾的叫聲,看到她莫名其妙地消失了。與王子和普登格倫姆一樣,他也認為是有敵人把她抓走了。而且,在那下面,他沒有看出來那暗淡幽藍的光實際上就是月光。他以為這個洞口是通向另一個洞窟的,那里閃著鬼火磷光,滿是地下世界的妖魔鬼怪,老天才說得出他們到底是什么。于是,他說服了普登格倫姆支撐著他,他拔出劍,探出頭,真的非常非常勇敢。另外兩人如果可以的話,是會沖在前面的,不過那個洞太小了,他們爬不出來。尤斯塔斯的體形比吉爾要高一些,也臃腫很多,所以,當(dāng)他向外看的時候,頭撞到了洞頂,引來了一場小雪崩砸在他的臉上。因此,當(dāng)他可以再看清楚的時候,只看到幾十個人影以最快的速度撲了過來,所以,他自然而然地想要擋住他們。

“住手,尤斯塔斯,住手,”吉爾叫道,“他們?nèi)际桥笥?。你沒看出來嗎?我們又回到納尼亞了。一切都很好。”

然后,尤斯塔斯看明白了,便向矮人們道歉(矮人們都說不用提了),有幾十雙粗壯多毛的矮人的手幫他出了洞,就像剛才幫吉爾出來一樣。然后,吉爾又爬上山坡,把頭探入黑黑的洞口,將好消息大聲告訴了下面被困的人。就在她離開時,她聽到普登格倫姆低聲咕噥:“唉,可憐的波爾。她肯定受不了了,最后這一刻。她的頭暈了,我一點兒都不覺得奇怪。她肯定產(chǎn)生了幻覺。”

吉爾和尤斯塔斯會合,他們都用雙手握住彼此的手,然后深深地呼吸著自由的午夜的空氣。一件暖和的斗篷披在了尤斯塔斯身上,熱飲也給二人送了過來。他們喝著東西,矮人們已經(jīng)將山麓上洞口周圍原有的雪和草地都清理了一大片下來,然后鶴嘴鋤和鐵鍬歡快地工作起來,就像十分鐘前半羊怪和樹精跳舞的腳步一樣歡快。只有十分鐘啊!不過,此時,吉爾和尤斯塔斯都開始感覺,他們在黑暗中經(jīng)歷的種種危險,在地下感受到的熱度,以及窒息的感覺,肯定都是一場夢。站在這里,在冷冷的戶外,月亮和碩大的星星掛在頭頂(在納尼亞,星星比在我們的世界離地面近些),周圍都是和氣快活的臉孔,真的不會相信地下世界的存在。

他們還沒有喝完熱騰騰的飲料,就已經(jīng)有十多個鼴鼠趕了過來,他們剛被從睡夢中喚醒,依然睡意懨懨,不是太高興。不過,他們一搞清楚是怎么回事,就自愿加入了其中。甚至半羊怪們也貢獻了自己的力量,用小小的獨輪車運走挖出來的泥土,而松鼠們激動地手舞足蹈,前后跳躍,只是吉爾一直都不清楚他們到底有沒有想過自己在做什么。熊和貓頭鷹很自得其樂地提供指導(dǎo)建議,還一直問孩子們是不是想去山洞里(就是吉爾看到火光的那個山洞)暖和一下,吃點兒東西。不過孩子們不愿意在看到朋友們獲救之前離開。

在我們的世界中,沒有人能從事納尼亞的矮人和會說話的鼴鼠所從事的工作,不過,當(dāng)然,鼴鼠和矮人沒有將之視為工作。他們喜歡挖掘。因此,真的沒用多長時間,他們就在山麓上開鑿出了一個黑黝黝的大裂口。而首先從黑暗中進入月光之下的——如果不知道出來的人會是誰,這一幕真的非常嚇人——是沼澤怪長著長腿頭戴尖帽的修長身子,然后是牽著兩匹大馬的瑞利安王子。

普登格倫姆一出來,四面八方就傳來了各種叫聲:“哎呀,是個沼澤怪——哎呀,是老普登格倫姆——東部沼澤的老普登格倫姆——你到底干什么去了,普登格倫姆?——有好幾個尋人隊去找你了呢——杜魯普金大人發(fā)布了通知,有懸賞呢!”但在一瞬間,這一切聲音都戛然而止,一片死寂,就像是校長突然打開了鬧騰騰的宿舍門時所有的聲音都戛然而止一樣。因為,此時,他們都看到了王子。

沒有一個人對他的身份有過片刻的懷疑。有很多的走獸、樹精、矮人和半羊怪都還記得中了魔法之前的他。有一些老人記得他父親凱斯賓國王年輕時的樣子,看到了他們的相似之處。但我覺得無論如何,他們都會認出他來。盡管因為被長時間囚禁在深域王國,他臉色蒼白,身上穿著黑漆漆的衣服,滿是塵埃,頭發(fā)蓬亂,疲倦不堪,但他臉上和他氣質(zhì)中的某些東西,沒有人會認錯。那種表情,那種氣質(zhì),會出現(xiàn)在納尼亞所有真王的臉上,出現(xiàn)在所有因阿斯蘭的旨意而統(tǒng)治王國,坐在至尊王彼得在凱爾帕拉維爾的王座上的人的臉上。一時之間,所有人都摘掉帽子,跪在了地上,過了一會兒,他們爆發(fā)出了歡呼吶喊,興奮得手舞足蹈,載歌載舞,每個人都和身邊的人握手親吻擁抱,吉爾也熱淚盈眶。無論經(jīng)歷了怎樣的傷痛,付出了多大的代價,他們的尋找之旅都是值得的。

“殿下,請移步,”最老的一個矮人說,“那邊的山洞中準(zhǔn)備了一些晚餐,是準(zhǔn)備在雪球舞結(jié)束之后吃的……”

“樂意之至,老爹,”王子說,“因為絕對不會有任何王子、騎士、紳士或者熊,能有今晚我們這四個流浪者這么好的胃口?!?/p>

大伙都開始穿過樹林,朝山洞走去。吉爾聽到普登格倫姆對簇擁在他身邊的人說:“不,不,我的故事可以等會兒再說。發(fā)生在我身上的事情沒什么值得說的。我想聽聽新聞。不要對我委婉隱瞞,我想一次性都知道。國王沉船了嗎?森林失火了嗎?卡羅門邊境沒有發(fā)生戰(zhàn)事嗎?還是出現(xiàn)了幾條龍?我一點兒都不覺得奇怪?!彼腥硕家魂嚧笮?,說:“沼澤怪不就是這樣嗎?”

兩個孩子又累又餓,幾乎快要癱倒在地了,不過山洞里面暖融融的,一看到山洞,還有在壁爐中跳躍的火光,還有餐具柜和杯盤碗碟,還有光滑的石頭地面,這一切都如同鄉(xiāng)村農(nóng)場的廚房一般,他們就精神了一些。不過,在準(zhǔn)備晚餐的過程中,他們還是沉沉地睡著了。當(dāng)他們醒來時,瑞利安王子正在向動物和矮人中的老者和智者們講述整個冒險的經(jīng)歷。他們現(xiàn)在都明白了是怎么回事:那個邪惡的女巫(無疑和很久很久之前給納尼亞帶來了漫長冬季的白女巫是同一類)謀劃了整件事情,先是殺死了瑞利安的母親,然后又對瑞利安施了魔法。他們現(xiàn)在明白了她在納尼亞地下挖掘,準(zhǔn)備沖上來,然后通過瑞利安統(tǒng)治納尼亞,明白了王子做夢都沒有想到,女王要讓他擔(dān)任國王(名義上的國王,實際上是她的奴隸)的國家,就是他自己的祖國。從兩個孩子講述的部分,他們聽明白了她和哈方的危險巨人狼狽為奸。

“殿下,這其中最重要的教訓(xùn)就是,”最老的矮人說,“那些北方的女巫一直都在圖謀同樣的東西,只是不同的時代,她們會使出不同的陰謀罷了?!?/p>

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思珠海市招商依云水岸英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦