1 bring 和take 可以看作反義詞。bring表示“帶來,拿來”,指把某物從到他處拿來、帶來,或把某人從他處帶到、領(lǐng)到說話人的所在地。take 表示“帶去,拿走”,指把人或物帶到、領(lǐng)到、拿到別處,“把某物帶去給某人”是take sth. to sb.。
Shall I bring food for the picnic? 我?guī)б安偷氖称泛脝幔?/p>
Please bring your brother here tomorrow. 明天請把你弟弟帶來 。
Please take your brother there tomorrow. 明天請把你弟弟帶到那里去 。
Bring the children back from the kindergarten at half past four. 4點半把孩子們從幼兒園接回來。
She took the dictionary to Tom. 她把那本詞典帶給了湯姆。
Would you please take the message to her? 你把這口信帶給她好嗎?
2 get 本身表示“得到,拿到”,常用于go and get結(jié)構(gòu)中,意為“去拿,去找,去請,取來”等意。get sth. back表示“取回”。
Go and get a doctor quickly. 快去請醫(yī)生。
Would you please get the money back for me? 你能為我把那筆錢取回嗎?
3 carry 表示“搬運,攜帶,提,抬”等,不表示方向。
The workers are carrying a big stone. 工人們在搬運一塊大石頭。
He is carrying a bag on his shoulder. 他肩上扛著一個包。
Let me carry this box for you. 讓我給你拿這個箱子。
比較
“身上帶著錢”常用take,也可用carry。
She took a lot of money with her. (正)她身上帶著許多錢。
She carried a lot of money with her. (正)
4 fetch 表示“取來,去拿”,表示從說話處出發(fā),到其他地方把人或物帶到或拿到說話處來,相當于go...and bring back。
Please fetch us some water. 請給我們弄點水來。
Quick! Go and fetch a doctor. 快!快去請醫(yī)生來。