英語句子的語法結構較為嚴謹,除非是省略句,否則句子中必須有主要成分,即主語和謂語動詞,然后才是其他成分。而在漢語中,有些句子只有主語,卻沒有謂語動詞,然后就跟著形容詞、名詞、介詞短語等。比如:“這本書很好。”“他忙?!薄罢l在房間里?”“她幸福?!钡?。這類句子都找不出明顯的謂語動詞,這在漢語中是正確句式,但如果照葫蘆畫瓢地譯成英語,一定是病句。上面的句子如果譯成“The book very good.” “He busy.” “Who in the room?” “She happy.”就全錯了。在英語中,形容詞、名詞、介詞短語等不能單獨用作謂語,前面要加be動詞(當然也可能是其他動詞),才是正確的句子。
上面的句子應譯為:
The book is very good .
He is busy .
Who is in the room ?
She is happy .