upper-case這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得upper-case應(yīng)該怎么翻譯呢?upper-case的原意又是什么呢?
[例句] Please type with upper-case letters.
[誤譯] 請打出上部箱子 中的信件。
[原意] 請用大寫 字母打字。
[說明] 本例的upper-case(形容詞)意為“大寫的”。它也可以當(dāng)名詞(“大寫字母”)和及物動詞(“用大寫字母排印或?qū)懽帧钡龋?。而upper case則是“大寫體(西文)”、“大寫鉛字”、“大寫鉛字字盤”。與upper-case
相對的就是lower-case(“小寫的”)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市鑫遠(yuǎn)御文臺英語學(xué)習(xí)交流群