the Old Lady of [in] Threadneedle Street這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得the Old Lady of [in] Threadneedle Street應(yīng)該怎么翻譯呢?the Old Lady of [in] Threadneedle Street的原意又是什么呢?
[例句] He deposited money in the Old Lady of Threadneedle Street .
[誤譯] 他把錢存放在針線街的老太太 那里。
[原意] 他把錢存在英格蘭銀行 。
[說明] the Old Lady of [in] Threadneedle Street是Bank of England(“英格蘭銀行”)的別稱。此銀行位于倫敦老城區(qū)中心的Threadneedle Street(“針線街”)上,故有此別稱。
更多與the Old Lady of [in] Threadneedle Street有關(guān)的資料