takeout這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得takeout應(yīng)該怎么翻譯呢?takeout的原意又是什么呢?
[例句] She bought the fisherman a takeout .
[誤譯] 她從漁民那里買了他的一份捕獲物 。
[原意] 她給那個漁民買了一份外帶食物 。
[說明] 例句也等于She bought a takeout for the fisherman,其中的takeout是名詞,意為“外帶[賣]食物”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思商丘市工貿(mào)路祥瑞家園英語學(xué)習(xí)交流群