take the floor這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得take the floor應(yīng)該怎么翻譯呢?take the floor的原意又是什么呢?
[例句] As soon as he took the floor , a hush fell over the delegates.
[誤譯] 他一取那塊地板 ,代表們立刻鴉雀無(wú)聲。
[原意] 他一起立發(fā)言 ,代表們立刻鴉雀無(wú)聲。
[說(shuō)明] take the floor意為“起立發(fā)言”,hush(名詞)意為“安靜”,fall over意為“落在……上”,delegate(名詞)意為“(會(huì)議的)代表”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市玉蘭里社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群