study這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得study應(yīng)該怎么翻譯呢?study的原意又是什么呢?
[例句] She is a study in students.
[誤譯] 她在學(xué)生當(dāng)中學(xué)習(xí) 。
[原意] 她是學(xué)生的典范 。
[說明] 本例的study(名詞)意思不是“學(xué)習(xí)”,而是“典范”,“典型”。當(dāng)此解時一般與in或of連用。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市春暉園隨園英語學(xué)習(xí)交流群