stoned這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得stoned應(yīng)該怎么翻譯呢?stoned的原意又是什么呢?
[例句] Gill was stoned last night.
[誤譯] 吉爾昨晚遭石頭襲擊 了。
[原意] 吉爾昨晚醉了 。
[說明] stoned 是俚語,此處意為“醉的”(指喝醉或被麻醉品麻醉)。本例不是被動句,stoned是形容詞,作表語。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泉州市協(xié)盛花苑英語學(xué)習(xí)交流群