scarce這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得scarce應(yīng)該怎么翻譯呢?scarce的原意又是什么呢?
[例句] Cynthia made herself scarce at the trade talk.
[誤譯] 辛西婭在那次商業(yè)談判中準(zhǔn)備不足 。
[原意] 辛西婭沒有出席 那次商業(yè)談判。
[說明] scarce這個單詞,雖有“不足的”、“缺乏的”之意,但make oneself scarce(口語)的意思卻是“悄悄離開”、“不參加”、“不露面”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市青城樓英語學(xué)習(xí)交流群