salt of the earth這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得salt of the earth應(yīng)該怎么翻譯呢?salt of the earth的原意又是什么呢?
[例句] Luke is the salt of the earth .
[誤譯] 盧克(這種物質(zhì))是地球上的一種鹽分 。
[原意] 盧克(這個人)是社會中堅(jiān) 。
[說明] salt of the earth意為“社會中堅(jiān)”,源自《圣經(jīng)》(《新約全書》)中“馬太福音”第五章第十三節(jié)。
更多與salt of the earth有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市城市星都英語學(xué)習(xí)交流群