overlook這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得overlook應(yīng)該怎么翻譯呢?overlook的原意又是什么呢?
[例句] Leo always overlooks his neighbor.
[誤譯] 利奧總是不注意 鄰居。
[原意] 利奧總是監(jiān)視 著鄰居。
[說明] 就overlook(及物動詞)本身來說,既有“漏看”、“不注意”之意,也有“監(jiān)視”、“看守”之意,但按照邏輯思維,上例應(yīng)取后義。而對于下例就應(yīng)取前義了:The proofreader overlooked a printer's error(校對員漏看了一處排字錯誤)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市西場電器城英語學(xué)習(xí)交流群