one fine morning這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得one fine morning應該怎么翻譯呢?one fine morning的原意又是什么呢?
[例句] One fine morning Billie was invited to the hotel where he stayed and they had a long talk in his room.
[誤譯] 一個晴朗的早上 ,比莉應邀到他住宿的旅館房間長談。
[原意] 一天早上 ,比莉應邀到他住宿的旅館房間長談。
[說明] one fine day [morning](口語)意為“某天[早晨]”??捎糜谶^去和將來發(fā)生的事,較多地指意想不到的不幸情況。此短語不涉及晴雨問題,不要把fine套上“晴朗”之義。