number這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得number應(yīng)該怎么翻譯呢?number的原意又是什么呢?
[例句] I always remember the number of my ID .
[誤譯] 我總是記住我的許多所得稅 。
[原意] 我總是記住我的身份證號(hào)碼 。
[說(shuō)明] 之所以產(chǎn)生誤解,是由于把the number of與a number of 混淆了,后者才是“許多”、“一些”、“若干”之意。而the number of是“……的號(hào)碼(或數(shù)目)”之意。后者是固定短語(yǔ),前者則不是。句中的ID不是income duty(“所得稅”)的縮略,而是identification card(“身份證”)的縮略。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思達(dá)州市藍(lán)潤(rùn)十年城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群