more ②這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得more ②應(yīng)該怎么翻譯呢?more ②的原意又是什么呢?
[例句] I can't agree more .
[誤譯] 我不能再 同意了。
[原意] 我再 同意不過 了。
[說明] 本例中的more(副詞)意思不是“再”,而是“更多地”或“再……不過”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思三亞市半島藍(lán)灣(D區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群