marry ①這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得marry ①應(yīng)該怎么翻譯呢?marry ①的原意又是什么呢?
[例句] Dean married them yesterday.
[誤譯] 迪安昨天與他們結(jié)婚 。
[原意] 迪安昨天為他們主持婚禮 。
[說明] 本例的marry(及物動詞)意為“為某人主持婚禮”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思惠州市珍珠苑英語學(xué)習(xí)交流群