live from hand to mouth這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得live from hand to mouth應(yīng)該怎么翻譯呢?live from hand to mouth的原意又是什么呢?
[例句] We live from hand to mouth because my father is an accountant with a low salary.
[誤譯] 我們靠動(dòng)手和動(dòng)嘴來維持生活 ,因?yàn)槲腋赣H只是個(gè)薪水很低的會(huì)計(jì)員。
[原意] 我們過著僅能糊口的生活 ,因?yàn)槲腋赣H只是個(gè)薪水很低的會(huì)計(jì)員。
[說明] live from hand to mouth 意為“僅夠糊口”、“做一天吃一天”、“毫無積蓄”。
更多與live from hand to mouth有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思菏澤市古園小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群