like a book這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得like a book應(yīng)該怎么翻譯呢?like a book的原意又是什么呢?
[例句] He knows me like a book .
[誤譯] 他知道我想要一本書 。
[原意] 他完全 了解我。
[說明] like a book意為“完全地”、“清楚地”、“十分”等等。它起副詞作用,在本例中修飾knows。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市青年創(chuàng)業(yè)公寓英語學(xué)習(xí)交流群