kick the bucket這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得kick the bucket應(yīng)該怎么翻譯呢?kick the bucket的原意又是什么呢?
[例句] Her mother kicked the bucket five years ago.
[誤譯] 她母親5年前踢翻了那個水桶 。
[原意] 她母親在5年前死了 。
[說明] kick the bucket(俚語)意為“死去”,用于較為不敬的場合,不能亂用。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市麗園B區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群