island half這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得island half應(yīng)該怎么翻譯呢?island half的原意又是什么呢?
[例句] I want to sell my flat and put an island half in the magazine.
[誤譯] 我想賣掉我的房子在一個半島 辦雜志。
[原意] 我想賣掉我的房子,因此要在雜志上登半頁廣告 。
[說明] island half(復(fù)合名詞)意思不是“半島”而是“半頁廣告”,peninsula, byland和biland才是“半島”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思安陽市林溪畔(黃河大道)英語學(xué)習(xí)交流群