in the blues這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得in the blues應(yīng)該怎么翻譯呢?in the blues的原意又是什么呢?
[例句] The thief who was traced by a policeman was in the blues .
[誤譯] 警察跟蹤的那個竊賊穿著藍色的衣服 。
[原意] 警察跟蹤的那個竊賊很沮喪 。
[說明] in the blues 意為“沮喪”、“憂郁”。in blue才是“穿著藍色衣服”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市青島印象灣(28號)英語學(xué)習(xí)交流群