in labour [labor]這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得in labour [labor]應(yīng)該怎么翻譯呢?in labour [labor]的原意又是什么呢?
[例句] Mary is in labour .
[誤譯] 瑪麗在勞動 中。
[原意] 瑪麗在分娩 中。
[說明] in labour [labor]意為“在分娩中”。woman in labour [labor]是“產(chǎn)婦”,而不是“勞動婦女”;easy [hard] labour [labor]是“順[難]產(chǎn)”,而不是“輕松[辛苦]的勞動”。
更多與in labour [labor]有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市首長公寓英語學(xué)習(xí)交流群