英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 容易誤譯的英語(yǔ) >  第374篇

容易誤譯的英語(yǔ):experience

所屬教程:容易誤譯的英語(yǔ)

瀏覽:

2022年04月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

experience這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得experience應(yīng)該怎么翻譯呢?experience的原意又是什么呢?

experience

[例句] That student knows this by experience .

[誤譯] 那個(gè)學(xué)生借助于實(shí)驗(yàn) 了解了此事。

[原意] 那個(gè)學(xué)生憑經(jīng)驗(yàn) 了解了此事。

[說(shuō)明] experience(名詞)意為“經(jīng)驗(yàn)”,experiment才是“實(shí)驗(yàn)”。這是由于詞形混淆而產(chǎn)生的誤解,因此對(duì)詞形相似和發(fā)音相同、相近的詞要注意辨別詞義。例如meal(“飯”)和meat(“肉”);salt(“食鹽”)和slat(“條板”);board(“板”)和broad(“寬的”);floor(“地板”)和flood(“洪水”);adapt(“使適應(yīng)”)和adopt(“采用”);type(“類型”)和tyre(“輪胎”);can't(“不能”)和cant(“假話”);argument(“辯論”)和augment(“增大”);rap(“輕敲”)和wrap(“包、裹”);contend(“斗爭(zhēng)”)和content(“內(nèi)容”);rest(“休息”)和wrest(“奪取”);ring(“環(huán)”)和wring(“擰”);rote(“強(qiáng)記”)和wrote(“寫(xiě)”,write的過(guò)去式);rung(“梯級(jí)”)和wrung(“擰”,wring的過(guò)去式);whine(“哀鳴”)和wine(“葡萄酒”);hydrometer(“比重計(jì)”)和hygrometer(“濕度計(jì)”);vocation(“職業(yè)”)和vacation(“假期”);draughts(“西洋棋”)和drought(“干旱”);mews(“馬廄”)和news(“消息”);butt(“碰撞”)和but(“但是”);sliver(“細(xì)長(zhǎng)條”)和silver(“銀”);guess

(“推測(cè)”)和guest(“客人”);flight(“飛”)和fright(“驚嚇”);warm(“溫暖的”)和warn(“警告”);nose(“鼻子”)和noes(“反對(duì)票”,no的復(fù)數(shù));unmarred(“未損壞的”)與unmarried(“未婚的”)等等。

eye for eye

見(jiàn)give one the dose of his own medicine

更多與experience有關(guān)的資料


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思吉林市寧泰景園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦