dead to the world這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得dead to the world應(yīng)該怎么翻譯呢?dead to the world的原意又是什么呢?
[例句] Mond is quite tired out and dead to the world .
[誤譯] 蒙德因太累而死 。
[原意] 蒙德太累了,因此睡得很香 。
[說明] dead to the world(口語)在本例中意為“熟睡的”。
更多與dead to the world有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市裴莊新村英語學(xué)習(xí)交流群