cap in hand這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得cap in hand應(yīng)該怎么翻譯呢?cap in hand的原意又是什么呢?
[例句] He went cap in hand to the boss and asked for work.
[誤譯] 他拿著帽子 走到老板面前請求得到工作。
[原意] 他畢恭畢敬 地走到老板面前請求得到工作。
[說明] cap in hand(口語)意為“謙恭地”、“恭敬地”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市天富名苑英語學(xué)習(xí)交流群