brazen it out這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得brazen it out應(yīng)該怎么翻譯呢?brazen it out的原意又是什么呢?
[例句] The fellow brazened it out .
[誤譯] 那家伙把黃銅拿出來 。
[原意] 那家伙厚著臉皮干下去 。
[說明] brazen it out意為“厚著臉皮[厚顏無恥]地干下去”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思信陽市天福秀水御園(蓼城大道)英語學(xué)習(xí)交流群